
大寶伏藏TD1562དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་འབྱེད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །དབང་སྤྱི།
40-16-1a
༄༅། །དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་འབྱེད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །དབང་སྤྱི།
༄། །ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ།
༄༅། །དབང་བསྐུར་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་འབྱེད་མདོར་བསྡུས་པ་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
40-16-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། དགོངས་པའི་སྟོབས་དང་ཚུལ་ལྡན་ཆོ་གའི་མཐུས། །ཐོག་མེད་འཁྲུལ་པའི་འཆིང་བ་སྐད་ཅིག་ལ། །བྲལ་ནས་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་སད་མཛད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་འདུད། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཚུལ་འདི་ཟབ་རྒྱས་ཉིད་ཕྱིར་རྟོགས་དཀའ་ཡང་། །དང་པོའི་ལས་ཅན་ཕྱོགས་ཙམ་ངེས་རྙེད་ཕྱིར། །གོ་བདེའི་ངག་གིས་མདོར་བསྡུས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེའང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་གནད་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་གང་བྱེད་ཀྱང་ངེས་པར་སྔོན་དུ་མ་སོང་ཐབས་མེད་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དེ་ལས་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་མི་ཉམས་པར་སྲུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་། དབང་མ་ནོས་པར་གསང་སྔགས་ལ་ཞུགས་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པར་མ་ཟད་འདི་དང་གཏན་ཏུ་ཉམས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བས། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྨིན་ངེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་དགོས། དེའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལ་རྣམ་གཞག་དང་ཕྱག་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་མང་ཡང་དོན་གྱི་གནད་མཚུངས་ཤིང་། ཨ་ནུ་དང་ཨ་ཏི་གཉིས་ནི་དོན་དང་ཐ་སྙད་གཉིས་ཀའི་ཆ་ནས་སྔ་འགྱུར་ལ་ལྷག་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་ལུགས་ལྟར་ཅུང་ཟད་འཆད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ལྔ། ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །
40-16-2a
དབྱེ་བ། སྤྱིར་དགོས་པ། ལག་ལེན་བྱེ་བྲག་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུ་གཉིས་དང་རྐྱེན་བཞི་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱིས་ཐར་པའི་མྱུ་གུ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་པའམ་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་མཚུངས་ལྡན་གྱི་རྒྱུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་ན་དབང་བསྐུར་ཡང་ཐོབ་པ་མེད་དེ་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོ་ལས། དབང་མཆོག་རང་ལ་མེད་གྱུར་ན། །བསྐུར་བས་ཐོབ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །བྲ་སྲན་འབྲས་སུ་དབང་བསྐུར་ཀྱང་། །དེ་ལ་འབྲས་ཀྱི་དངོས་སྣང་མེད། །ཅེས་སོ། །དེས་ན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚུངས་ལྡན་གྱི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1562《入灌顶总论之实修次第明辨简述——如明月之镜》。
总论之支分，灌顶总说。
本体、定义、分类。
顶礼 गुरु देवता डाकिनी (梵文：guru deva ḍākinī， गुरु देव डाकिनी，guru deva dakini，上师本尊空行)。
以胜解力与仪轨力，
令我等刹那脱离无始之迷缚，
顿悟现前之智慧。
我于坛城自在具德上师前顶礼。
金刚乘之根本，成熟之法，
以其深广故，实难证悟。
然为令初学者略有所得，
故以易懂之语，作简略之阐述。
是故，金刚乘道之要诀，悉皆具足，尤以密咒之续、经、窍诀等，无论闻思修何者，皆须先经灌顶，否则无有是处。且须守护由灌顶所得之誓言，不令其衰损。若未受灌顶而入密咒，不但不能成就悉地，反会于此生及未来世，遭受极大之损害。故首先务必致力于令自相续成熟。
复次，新旧密咒虽于法相及行持上多有差别，然于义之要点上则无二致。而阿努瑜伽（Anuyoga）与阿底瑜伽（Atiyoga）二者，无论于义或于名相上，皆胜于前译派。
是故，此处将略述旧密咒之宗规。总共有五点：本体、定义、分类、总的必要性、以及实修之具体阐述。
第一点是本体：依赖于二因四缘聚合，于相续中安立果位之法，以其作用，令解脱之苗芽显现，或令其成熟为必生之潜能。其中，相应的因是如来藏（Tathāgatagarbha）之自性，其本自即为众生相续中自然存在之法性。若无此因，则纵受灌顶亦不得成就。如《灌顶王经》云：
‘若自无有胜灌顶，
纵经灌顶亦难得。
犹如糠秕权作稻，
终无稻芽生起时。’
是故，弟子相续中之相应因，需依赖方便，方能生出果实。

【English Translation】
The Great Treasure of the Victorious Ones TD1562: 'A Concise Differentiation of Practices for Entering the General Empowerment - Called The Mirror of the Clear Moon'.
A branch of the general, a general discussion of empowerment.
Essence, Definition, and Divisions.
Namo Guru Deva Dakini (Sanskrit: guru deva ḍākinī, गुरु देव डाकिनी, guru deva dakini, Homage to the Guru, Deva, and Dakini).
Through the power of realization and the strength of the ritual,
May we instantly break free from the bonds of beginningless delusion,
And awaken to manifest wisdom.
I bow to the glorious and powerful Lama of the Mandala.
The root of Vajrayana, the ripening method,
Is difficult to realize because of its profoundness and vastness.
However, for the sake of beginners gaining some understanding,
I will briefly explain it in an easy-to-understand language.
Therefore, all the key points of the Vajrayana path are complete, and especially in the tantras, agamas, and upadeshas of secret mantras, whatever one does in terms of hearing, thinking, and meditating, it is necessary to have empowerment beforehand. Moreover, it is only by protecting the vows obtained from it without degenerating that one can succeed. If one enters secret mantras without receiving empowerment, not only will one not achieve siddhi, but one will also greatly degenerate in this life and forever. Therefore, one must first strive to ensure that one's mind-stream is ripened.
Furthermore, although there are many differences in the systems and practices of the new and old secret mantras, the essential points are the same. And Anu Yoga and Ati Yoga are superior to the early translations in terms of both meaning and terminology.
Therefore, here, I will briefly explain according to the tradition of the old secret mantras. There are five points: essence, definition,
divisions, general necessity, and specific explanation of the practice. The first is:
The essence: depending on the gathering of two causes and four conditions, the function of establishing the Dharma of the state of fruition in the mind-stream is to manifest the sprout of liberation or to ripen it into a potential that is sure to arise. Among them, the corresponding cause is the nature of the Tathāgatagarbha (如来藏，藏文：de bzhin gshegs pa'i snying po，梵文天城体：तथागतगर्भ，梵文罗马拟音：tathāgatagarbha，汉语字面意思：如来藏), which is the Dharma-nature that is inherently present in the mind-stream of sentient beings. If this is not present, then even if empowerment is given, it will not be obtained. As it is said in the Empowerment King:
'If the supreme empowerment is not within oneself,
How can it be obtained by empowerment?
Even if chaff is empowered as rice,
There will be no manifestation of rice.'
Therefore, the corresponding cause in the mind-stream of the disciple must rely on skillful means to produce the fruit.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེད་པ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་སྨིན་པ་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབང་གི་རྫས་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་སློབ་མའི་སྣོད་དག་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པ་ལས། གང་གིས་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བ། །རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་སོ། །གང་ལ་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་དད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བས་སྣོད་དུ་རུང་བ་རྒྱུའི་རྐྱེན་དང་། གང་གིས་བསྐུར་བའི་སློབ་དཔོན་ཡང་བདག་དང་། ལྷ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། བཟླས་བརྗོད་དང་། འཕྲོ་འདུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྔའི་སྦྱོར་བ་ལ་རང་བྱན་
40-16-2b
ཚུད་པ་བདག་པོའི་རྐྱེན། མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་བྱ་བ་དང་ཆོ་ག་མན་ངག་གི་གནད་མ་ནོར་བ་མཁྱེན་པ་དམིགས་པའི་རྐྱེན། བུམ་དབང་ལ་སོགས་པ་དབང་སྔ་མ་སྔ་མས་གོ་ཕྱེ་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྱུང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་རྟོགས་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱིས་མངོན་སུམ་པར་རྟོགས་པས་སློབ་མ་ལ་དབང་སོ་སོའི་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ནོ། །གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས། དྲི་མ་བཀྲུ་བའམ་གཏོར་བས་ན་དབང་སྟེ་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་དང་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སྣོད་དག་པར་བཀྲུས་པས་བཅུད་བླུག་ཏུ་རུང་བ་བཞིན་ནོ། །ཨ་བྷི་ཥེ་ཀའི་སྒྲ་ལས་སྐལ་པ་འཇོག་པས་ན་དབང་སྟེ་ལམ་བསྒོམ་རུང་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་གི་ནུས་པའམ་སྐལ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཇོག་པ་སྟེ་ཕས་བུ་ལ་ཕོག་གཏོད་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་དབང་སྟེ། སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་བྱ་རྒྱུད་ལ་སྤང་བ་དང་རྟོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་ཕྱིར་ཆུའི་དབང་དང་། རིགས་གང་ཡིན་གྱི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་དང་། ཡན་ལག་ཏུ་བཟླས་ལུང་། བྱབ་བཀྲུ་སྲུང་གསུམ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན་
40-16-3a
པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་ལ། སྤྱོད་རྒྱུད་ལ་ཆུ་དང་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མིང་གི་དབང་གསུམ་བསྣན་པ་དང་མེ་ལོང་ཐུར་མ་ཆོས་འཆད་ཀྱི་རྗེས་གནང་སོགས་ཡན་ལག་མང་ཉུང་རྒྱུད་དང་སློབ་དཔོན་སོ་སོའི་གཞུང་གི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་སློབ་མའི་དབང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དྲུག་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དམ་ཚིག་གསུམ་གཟུང་བ། གསང་དཀྱིལ་དུ་གསང་བའི་འཇུག་པས་ཞུགས་ཤིང་མཐོང་བ་དང་། ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རིམ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་བ། ཐུན་མ

【现代汉语翻译】
为了使行为像花朵般结成果实，具格金刚上师通过三摩地的力量加持灌顶之物等缘起，使弟子成为合格的法器，这是共同作用的因，即嘿汝嘎（Heruka）集合。如经云：‘以何灌何者，为令续清净，为得力而灌。’
接受灌顶的弟子，具有信心且不违背誓言，因此堪为法器，这是因的条件。给予灌顶的上师，精通自生、本尊、密咒、念诵、息增怀诛等五种圆满次第，是主导的条件。精通且具备成就的上师，对于灌顶的仪轨和口诀要点没有错谬，这是所缘的条件。瓶灌等前前灌顶开启后后灌顶，从而领悟加持，并通过智慧现量证悟，使弟子理解各个灌顶的含义，这是近取的条件。
第二，关于词义的解释：从‘Abhiṣiñca’这个词来说，因为洗涤或倾泻污垢，所以称为灌顶，因为它能洗净身语意平等的一切污垢和习气。就像洗净容器使其能够盛装精华一样。从‘Abhiṣeka’这个词来说，因为赋予资格，所以称为灌顶，即赋予修持道和获得果位的能力或特殊资格，就像父亲将东西传给儿子一样。此外，因为使其成熟，所以称为灌顶，即令身语意与明点成熟为金刚三身和大乐。
第三，关于分类：在下部续典的事续部中，为了安排断除和证悟的缘起，有水灌顶；为了表明属于哪个部族，有誓言手印冠冕灌顶；作为分支，有念诵传承、沐浴、涂油和守护三者，以及吉祥八物布施等组成。
在行续部中，在水灌顶和冠冕灌顶的基础上，增加了金刚铃、名号灌顶三种，以及明镜、眼药、讲经的随许等，分支的多少取决于续部和上师各自论典的差别。
在瑜伽续部中，有五种明智灌顶，即弟子的灌顶；上师的六种灌顶，即不退转，受持三种誓言；通过秘密坛城的秘密进入而见到；以及了知本尊和坛城的真实性以及上师的事业等。共同...

【English Translation】
In order to accomplish actions like a flower blossoming into fruit, a qualified Vajra Master, through the power of Samadhi, blesses the objects of empowerment and other interdependent conditions, making the disciple a suitable vessel. This is the co-operative cause, the gathering of Heruka. As it is said: 'By what is empowerment given to whom? Empowerment is given to purify the lineage, to gain power.'
The disciple who receives the empowerment, possessing faith and not transgressing vows, is therefore a suitable vessel, this is the condition of the cause. The Master who gives the empowerment, being proficient in self-generation, deity, mantra, recitation, pacifying, increasing, subjugating, and destroying, the suchness of the five complete stages, is the dominant condition. The Lama who is learned and adorned with accomplishments, knowing the actions of empowerment and the essential points of the ritual without error, is the objective condition. The earlier empowerments, such as the vase empowerment, open the way for the later empowerments, thus realizing the blessings, and through wisdom directly realizing, enabling the disciple to understand the meaning of each empowerment, this is the immediate condition.
Secondly, regarding the explanation of the terms: From the word 'Abhiṣiñca', because it washes away or pours out defilements, it is called empowerment, as it purifies all defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind equally. Just as washing a vessel makes it suitable for holding essence. From the word 'Abhiṣeka', because it bestows qualification, it is called empowerment, that is, bestowing the ability or special qualification to practice the path and attain the fruit, just as a father passes something on to his son. Furthermore, because it ripens, it is called empowerment, that is, ripening body, speech, and mind with bindus into the three Vajras and great bliss.
Thirdly, regarding the classification: In the Kriya Tantra of the lower Tantras, in order to arrange the interdependent conditions of abandonment and realization, there is the water empowerment; to indicate which family one belongs to, there is the vow mudra crown empowerment; as branches, there are the recitation transmission, bathing, anointing, and protection, as well as the auspicious eight substances offering, etc.
In the Charya Tantra, on top of the water empowerment and crown empowerment, three more are added: the Vajra bell, the name empowerment, as well as the permission of the mirror, eye medicine, and teaching the Dharma, etc. The number of branches depends on the differences in the Tantras and the respective treatises of the Masters.
In the Yoga Tantra, there are five wisdom empowerments, that is, the disciple's empowerment; the six empowerments of the Master, that is, non-retrogression, taking the three vows; entering and seeing through the secret entry of the secret mandala; and knowing the reality of the deity and the mandala, as well as the activities of the Master, etc. Common...

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་འཆད། རྗེས་གནང་དང་ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་དེ་བཅུ་གཅིག་གོ །འདི་མན་ཆད་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་མིང་དང་རྣམ་པ་ཙམ་འདྲའང་དོན་གྱི་ངོ་བོར་བླ་མེད་དང་ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་ཐམས་ཅད་ནི། ཕྱི་མཚན་མ་སོགས་རྒྱུ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་བཅུག་ནས་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པའི་ཕྱིར་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་འདུ་ཞིང་། དེའང་བུམ་དབང་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབང་སྟེ་སློབ་མའི་དབང་དྲུག་གི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་བཅས་པས་བུམ་དབང་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་དང་། དེའི་ཡན་ལག་རྗེས་གནང་ལུང་བསྟན་དབུགས་
40-16-3b
དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་དང་བཅུ་གཅིག་དབང་གོང་མ་གསུམ་དང་བཅུ་བཞིའོ། །འདི་ལའང་གསང་འདུས། མཉམ་སྦྱོར། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་སུ་དབྱེ་བསྡུའི་ཁྱད་པར་མང་ངོ་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་ལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ལུགས་སྲོལ་གསུམ་དུ་འབྱུང་སྟེ། རྒྱུད་སྡེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྟར་ན། གསང་སྙིང་ལས། དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྟོགས་ནས། །ཕན་པའི་དབང་ཕྱིར་ནུས་པའི་དབང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སློབ་བུ་དད་པ་ཅན་ལ་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་སོགས་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བཅུ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་གསུམ་གྱི། བདག་དོན་ནུས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ཉན་པ་དང་སྒོམ་པའི། གཞན་དོན་ནུས་པ་ལ་འཆད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། གཉིས་ཀའི་དོན་ནུས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་སྟེ་ལྔའོ། །སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ལ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་བསྐུར་བའོ། །ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལ་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་མདོ་ལས། ཕྱིའི་དབང་བཅུ། ནང་གི་དབང་བཅུ་གཅིག །སྒྲུབ་པའི་དབང་བཅུ་གསུམ། གསང་བའི་དབང་གཉིས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་གསུངས་པའི་དོན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་ལུགས་ལྟར་བསྐུར་ཚུལ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མོས་པའི་སློབ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མདོ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་
40-16-4a
བསྟན་ལྟར་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་ཀྱི་དབང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བསྐུར་བ་དང་། སྦྱངས་པས་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་མོས་པའི་སློབ་མ་ཐུན་མོང་བ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གཞུང་ལམ་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟོན་པ། མདོ་ཡོངས་རྫོགས་ཡན་ལག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་ལྟར་དབང་རྩ་བ་སོ་དྲུག་ལས་ཡན་ལག་རགས་པར་བརྒྱད་བརྒྱ་སོ་གཅིག་ཏུ་ཕྱེ་ནས་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དེང་སང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་གཉིས་ཀ་བརྒྱུད་ནས་མི་ནུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར

【现代汉语翻译】
讲授非正统的佛法，随许和预言，鼓励和赞扬，总共十一种。从这以下，五种明智灌顶只是名称和形式相似，但就意义的本质而言，与无上瑜伽的区别非常大。所有无上瑜伽的灌顶都包含在外在的象征等作为基础的四个坛城中，为了安排果位四身的缘起，而授予四种灌顶。其中，瓶灌顶包括五种明智灌顶和第六种金刚持灌顶，即弟子的六种灌顶，加上金刚上师的灌顶，瓶灌顶本身有七种。其分支随许、预言、鼓励、赞扬等十一种，加上上述三种灌顶，共有十四种。对此，密集金刚、合集金刚、时轮金刚等在分类和归纳上有很多差异。特别是，宁玛派有经部、隆部、心髓部三种传统。如经部幻化网，在《秘密藏续》中说：‘具备信心、精进和苦行，证悟之后，为了利益，依次给予能力灌顶。’因此，对于有信心的弟子，给予头饰等外在利益的十种灌顶；对于精进的弟子，给予三种灌顶；对于为了自己利益而精进的弟子，给予听闻和禅修的灌顶；对于为了他人利益的能力，给予讲授和事业的灌顶；对于为了两者利益的能力，给予金刚国王一切经典灌顶，共有五种。对于修行行为和智慧相结合的苦行者，授予三种甚深秘密灌顶。隆部阿努瑜伽，如《普集明智经》中说：‘外灌顶十种，内灌顶十一种，修行灌顶十三种，秘密灌顶两种而圆满。’其意义是按照经部和心髓部的传统，有两种授予方式：对于自性成为法器，对甚深意义有信心的特殊弟子，在根本经部的坛城中，按照经部的直接指示，授予圆满四河的三十六种灌顶；对于通过修行成为法器，对广阔有信心的普通弟子，为了展示圆满包含如来所说一切教义，成为明智持有者宝藏的唯一途径，将圆满经部的各个分支坛城分开，按照心髓部的观点，从三十六种根本灌顶中，细分为八百三十一种粗大分支灌顶来授予。如今，为了使经部和心髓部的两种观点都传承下来而不衰败。

【English Translation】
Explaining unorthodox Dharma, subsequent permission and prophecy, encouragement and praise, totaling eleven. From this point onwards, the five wisdom empowerments are similar only in name and form, but in terms of the essence of meaning, they are vastly different from Anuttara Yoga. All Anuttara Yoga empowerments are contained within the four mandalas based on external symbols, etc., and the four empowerments are bestowed in order to arrange the interdependent origination of the four Kayas (bodies of a Buddha). Among them, the vase empowerment includes the five wisdom empowerments and the sixth Vajradhara empowerment, which are the six empowerments of the disciple, plus the Vajra Master's empowerment, making seven for the actual vase empowerment. Its branches include subsequent permission, prophecy, encouragement, and praise, totaling eleven, plus the above three empowerments, making fourteen. Regarding this, there are many differences in classification and summarization in Guhyasamaja, Hevajra, Kalachakra, etc. In particular, the Nyingma school has three traditions: the Sutra tradition, the Long tradition, and the Mind Series tradition. As in the Sutra tradition of the Magical Net, the Guhyagarbha Tantra says: 'Having faith, diligence, and asceticism, after realization, give the empowerment of ability in order, for the benefit.' Therefore, for the faithful disciple, give the ten empowerments of external benefit such as the head ornament; for the diligent disciple, give three empowerments; for the diligent disciple for one's own benefit, give the empowerments of listening and contemplation; for the ability to benefit others, give the empowerments of teaching and activity; for the ability to benefit both, give the empowerment of Vajra King All Scriptures, totaling five. For the ascetic who combines conduct and wisdom, bestow three profound secret empowerments. In the Long tradition of Anu Yoga, as the Kun Dus Rigpai Do says: 'Ten external empowerments, eleven internal empowerments, thirteen practice empowerments, and two secret empowerments are complete.' Its meaning is that according to the Sutra and Mind Series traditions, there are two ways of bestowing: for the special disciple who is naturally a vessel and has faith in the profound meaning, in the fundamental Sutra mandala, according to the direct instructions of the Sutra, bestow the thirty-six empowerments of the complete four rivers; for the ordinary disciple who has become a vessel through practice and has faith in the vast, in order to show the order of complete perfection of all the teachings well spoken by the Sugata, becoming the single path of the treasury of the Vidyadhara, separating the various branch mandalas of the complete Sutra, according to the view of the Mind Series, from the thirty-six root empowerments, dividing them into eight hundred and thirty-one gross branch empowerments to bestow. Nowadays, in order to ensure that both the Sutra and Mind Series views are transmitted without decline.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བསྐུར་བར་མཛད་པ་སྟེ། གཉིས་ཀས་ཡོ་ག་བཞི་རྫོགས་དང་ཐེག་དགུའི་དབང་རྫོགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དབང་ནི་དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔེ་དང་རྗེས་དཔག་གིས་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པར། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྐལ་ལྡན་དབང་རྣོན་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཞིང་། ཁྱད་པར་མན་ངག་སྡེ་པ་ལྟར་ན་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞིར་གསུངས། དེའི་དང་པོས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་ཤེས་བྱ་ལ་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། 
40-16-4b
གཉིས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ནུས་པ་འཇུག །གསུམ་པས་སེམས་ཉིད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་བསྒོམས་པས་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་དང་། བཞི་པས་མངོན་སུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དབང་བཞིའི་གྲངས་བླ་མེད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དང་འདྲ་རུང་བྱུང་ཡང་དོན་གྱིས་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དབང་བཞི་པ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ནས་བཞིར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱི་བཀའ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལྟར་ན། མདོ་བྱང་གིས་བསྟན་དོན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དང་བཞི་ལས། གདུལ་བྱ་ཞེ་སྡང་ཅན་སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་དབང་བུམ་པ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་རྫས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ། ང་རྒྱལ་ཅན་ལྷ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་ནང་དབང་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ། འདོད་ཆགས་ཅན་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་གསང་དབང་ཡུམ་ལ་བསྟེན་ནས་བསྐུར་བ། གཏི་མུག་ཅན་རྣམ་རྟོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སེམས་ལ་བསྟེན་ནས་བསྐུར་བ་དང་བཞི་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་སྤྱིར་དབང་། བྱིན་རླབས། རྗེས་གནང་། རིག་གཏད་བཟླས་ལུང་རྣམས་སུ་གྲགས་པ་ལས། བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དངོས་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་
40-16-5a
བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་དབང་ཚད་ལྡན་ཞིག་ཐོབ་དགོས་ལ། དེ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་གཞན་རྣམས་བྱར་མི་རུང་ཞིང་། རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་གཙོ་རྐྱང་ལྟ་བུའི་སྒོམ་བཟླས་ཉི་ཚེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད། དེ་ལས་དབང་བཞིའི་དོན་ཚང་ཡང་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཟོར་ཡང་ཞིང་དབང་གོང་མ་བརྡ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐུར་བའི་རིགས་རྣམས་ནི་བྱིན་རླབས་ཡིན། གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱོང་ཙམ་སོང་ནས་ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་གནང་ཡིན་ལ། སྔགས་ལ་རིག་པ་དང་ལྷ་སྐུ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ལ་གྲགས་ཆེ་བས་རིག་གཏད་ཅེས་པ་གཟུངས་དང་སྔགས་སྦྱིན་པའི་དོན་ཡིན་པས་བཟླས་ལུང་དང་ངོ་བོ་གཅིག

【现代汉语翻译】
将二者合二为一进行灌顶，二者在四瑜伽圆满和九乘次第的灌顶圆满上没有差别。阿底瑜伽（Ati Yoga）的心髓灌顶，不需要第三灌顶的智慧，通过实例和推测，不需要依赖能指和所指，从一开始就对于有缘的利根者，可以直接进入真如菩提心的坛城，授予大圆满智慧的能量灌顶。特别是按照心髓部的观点，分为有戏论、无戏论、极无戏论、最极无戏论四种。第一种清净身语意三门和对于所知（she ja）的愚昧的障碍。
第二种使身语意和自生光明（rangjung ösal）的力量进入。第三种是认识心性本无根源，通过禅修证悟本来清净（ka dag）的智慧。第四种是能够实修现量任运成就（lhun grub）的意义。这虽然和无上部的四种灌顶的数目相同，但意义并不相同，只是相对于第四灌顶而安立为四种。按照事部总集《善逝总集》（Dé-sheg Dü-pa）的观点，通过经部和续部所开示的外、内、秘密、真如四种灌顶，为了救度嗔恨心重的众生，将道转化为修行，依靠外灌顶的瓶灌等内外一百零八种物质进行灌顶；为了救度傲慢心重的众生，将天道转化为修行，依靠内灌顶的身体进行灌顶；为了救度贪欲心重的众生，将合修（sbyor ba）转化为修行，依靠秘密灌顶的明妃（yum）进行灌顶；为了救度愚痴心重的众生，将分别念转化为修行，依靠真如灌顶的心进行灌顶。
此外，新旧密宗一般分为灌顶、加持、随许、付嘱、念诵传承等。无上续部的成熟解脱之法，必须获得如幻化网（Gyu-trul）和噶举八大法行（Ka-gyé）等坛城大灌顶，在此之前，其他都不能进行。对于只专注于续部本尊的修持念诵，则不一定需要。其中，四灌顶的意义完整，但仪轨简略，依靠上师的象征性表示进行灌顶的，是为加持。仅仅是祈请和续部修习，然后进行本尊观修、咒语念诵、三摩地禅修的，是为随许。咒语称为智慧，本尊身相称为手印，这在下部续部中广为流传，因此付嘱的意思是给予陀罗尼（dhāraṇī）和咒语，与念诵传承的本质相同。

【English Translation】
Combining the two and bestowing the empowerment, there is no difference between the completion of the four yogas and the completion of the empowerments of the nine vehicles. The pith instruction of Ati Yoga (Ati Yoga) empowerment does not require the wisdom of the third empowerment. Through examples and inferences, without relying on the signifier and the signified, from the very beginning, for the fortunate and sharp-witted, one can directly enter the mandala of the Dharmakaya Bodhicitta (dön dam changchub sem kyi kyilkhor), bestowing the empowerment of the great perfection of the power of awareness. In particular, according to the perspective of the Mind Series, it is divided into four types: with elaboration, without elaboration, extremely without elaboration, and most extremely without elaboration. The first purifies the obscurations of body, speech, and mind, and ignorance towards knowable objects (she ja).
The second allows the power of body, speech, mind, and self-arisen luminosity (rangjung ösal) to enter. The third introduces the nature of mind as rootless and without origin, and through meditation, realizes the wisdom of original purity (ka dag). The fourth is to be able to practice the meaning of manifest spontaneous accomplishment (lhun grub). Although this is the same number as the four empowerments of the Unsurpassed, the meaning is not the same; it is only established as four in relation to the fourth empowerment. According to the general collection of practices, Dé-sheg Dü-pa, the outer, inner, secret, and suchness empowerments taught by the Sutra and Tantra, in order to liberate beings with strong hatred, transforming the path into practice, relying on the outer empowerment of the vase empowerment and the one hundred and eight outer and inner substances; in order to liberate beings with strong pride, transforming the path of the gods into practice, relying on the inner empowerment of the body; in order to liberate beings with strong desire, transforming union (sbyor ba) into practice, relying on the secret empowerment of the consort (yum); in order to liberate beings with strong delusion, transforming conceptual thought into practice, relying on the suchness empowerment of the mind.
Furthermore, the new and old tantras are generally divided into empowerment, blessing, subsequent permission, entrustment, recitation transmission, etc. The ripening and liberating method of the Unsurpassed Tantra must obtain a qualified great mandala empowerment such as the Illusion Net (Gyu-trul) and the Eight Herukas (Ka-gyé), and before that, others cannot be performed. It is not necessarily required for those who only focus on the practice and recitation of the main deity of the tantra. Among them, the meaning of the four empowerments is complete, but the ritual is simplified, and the empowerment is bestowed relying on the symbolic representation of the guru, which is a blessing. Merely making requests and practicing the tantra, and then practicing deity visualization, mantra recitation, and samadhi meditation, is a subsequent permission. Mantras are called wisdom, and the deity's form is called mudra, which is widely circulated in the lower tantras, so the meaning of entrustment is to give dharani (dhāraṇī) and mantras, which is the same in essence as the recitation transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན་ཞིང་། སྒོམ་ལུང་ཞེས་འབྱུང་བའང་ལྷ་སྒོམ་པའི་ལུང་ཕོག་པ་སྟེ། དེ་བྱས་ཕྱིན་བཟླས་ལུང་ཞར་ལ་འབྱུང་བས་དོན་དུ་རིག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་ཡིན་པས་སྒོམ་བཟླས་ཙམ་ཉམས་སུ་ལེན་རུང་བར་བྱས་པའོ། །
༄། །སྤྱིར་དགོས་པ་བཤད་པ།
བཞི་པ་དབང་སྐུར་སྤྱིར་ངེས་པར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྐུར་བ་པོ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་ཐོབ་དེ་ལ་རག་ལས་པའོ། །དེའང་གྲགས་པ་ངོ་དགའ་ཕྱོགས་ཞེན་ཟས་ནོར་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་གང་རུང་བླ་མར་བཟུང་བས་མཐར་ལོག་ལྟ་སྐྱེས་ནས་དམ་ཉམས་སུ་འགྱུར་བའམ། འགའ་
40-16-5b
ཞིག་དང་པོ་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་བློ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་ཞུས་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པ་དང་། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབང་དུ་ཤོར་ན་དེའི་སྤྱོད་པ་བྱ་དགོས་པ་དང་། སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་ཙམ་ཡིན་ན་མཁན་པོ་ལ་རང་གིས་མཐོང་ཐོས་དོགས་གསུམ་གྱི་རྟོག་ངན་མེད་ཅིང་བརྡ་འཕྲོད་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་ཀྱང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པ་པོའི་བླ་མ་ལ་བཅུད་མེད་ན་སློབ་མ་དད་མོས་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་རྒྱུད་ལ་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་མི་ནུས་པས། རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་མཚན་ཉིད་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་ད་ལྟའི་དུས་དང་བསྟུན་པའི་བསྟེན་པར་འོས་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་དང་ལྡན་ཅིང་དམ་སེལ་གྱི་ཕྲེང་བར་མ་གྱུར་པ། དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ནོས་ཏེ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་རྩ་བ་མ་ཉམས་པ། དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་པ་རབ། ཐ་ན་བསྐུར་བྱའི་དབང་གི་ལག་ལེན་མ་ནོར་བ་ཤེས་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅི་རིགས་པ་དང་ལྡན་ཅིང་རྩ་གསུམ་སོ་སོའམ་རྩ་བའི་ཡི་དམ་ཚད་ལྡན་གཅིག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པ། དམག་འཁྲུགས་ཚོང་ཁེ་སོ་ནམས་སོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་བཞག་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ལ། དེ་དག་ལས་ལྡོག་པའི་སྐྱོན་ཅན་ནི་ཐོག་མ་ནས་བསྟེན་པར་མི་བྱ། ཟོལ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ངེས་པ་ཡིན་ན་དེ་དགོས་འབྱུང་གི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གཟུང་དགོས་ཏེ་གོ་ས་དང་རྟེན་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གཉིས་པ་བསྐུར་ཡུལ་སློབ་
40-16-6a
མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་། དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ། ང་རྒྱལ་ཁྲོ་གཏུམ་སོགས་ཉོན་མོངས་ཆུང་བ། སྒོམ་སྒྲུབ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གཙོར་འཛིན་པ་ཞིག་ནི་མེད་ཐབས་མེད་ལ། ཤེས་རབ་ཆེ་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཡང་གསང་བའི་མན་ངག་གི་སྣོད་དུ་ངེས་པར་རུང་བ་ལ། ཐེག་པ་འོག་མའི་ལྟ་སྤྱོད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་རྟོག་གེའི་རིག་པ་ལ་དགའ་བའི་ལོག་པའི་ཤེས་རབ་ཅན་མ་ཡིན་པ། ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་དད་མོས་དང་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ལྡན་པ་ཁོ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བས་གཙོར་བཟུང་། མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་ན་རིགས་གཟུགས་འབྱོར་པ་སོགས་ལ་ལྟོས་ནས་སློབ་མ་བསྡུ་བ་ནམ་ཡང་མི་བྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཉམས་

【现代汉语翻译】
此外，‘修行之谷’（藏文：སྒོམ་ལུང་）的说法，指的是神灵修行的山谷。做了这些之后，自然会获得念诵的传承，实际上是智慧和手印的交付，因此可以仅仅修持禅定和念诵。
总的来说，讲述必要性。
第四，关于灌顶，总的来说，必须要做的事情有三点。第一，施灌者，上师（梵文：Guru）具备法相非常重要，因为能否获得成就取决于此。如果追随名声、迎合、偏袒、食物、财富等，随便找一个上师，最终会产生邪见，导致违犯誓言。或者有些人从一开始就带着怀疑的态度接受灌顶，导致内外在的缘起颠倒。如果被不善知识所控制，就必须做他的行为。如果仅仅是别解脱戒，只要堪布（梵文：Upadhyaya）没有自己亲眼所见、亲耳所闻、亲身所疑的三种恶念，并且能够理解即可。但是，对于密宗的成熟解脱的给予者上师来说，如果他自己没有精华，那么弟子即使有信心和虔诚，也无法在相续中产生功德。虽然经典和口诀中讲述了很多法相，但为了适应现在的时代，值得依止的是：具有传承的源头，没有成为破戒的行列；如法接受灌顶，没有违犯誓言和戒律的根本；了解这些是最好的。至少要了解所灌顶的仪轨没有错误。具备相应的生起次第和圆满次第的禅定，圆满完成了三根本各自或者根本本尊的念诵和修持。不依赖于战争、商业利益、农业等世俗事务是必须的。与这些相反的过失者，从一开始就不要依止。如果确定已经获得了无伪的智慧，那么就要像如意宝一样对待他，不要看重地位和供养。第二，关于所灌顶的对象，弟子的法相：具有信心和精进，烦恼少，如我慢、嗔怒等，重视禅修和誓言是必不可少的。智慧大是所有功德中最好的，但必须能够成为接受秘密口诀的法器。不能是过分执着于下乘的见解和行为，喜欢思辨的邪慧者。只有具备没有怀疑的信心和羞耻心的人才是最好的，所以要重视。如果不具备法相，就不要因为种姓、外貌、财富等而招收弟子，否则上师自己会堕落。

【English Translation】
Furthermore, the saying 'Meditation Valley' (Tibetan: སྒོམ་ལུང་) refers to the valley where deities practice. After doing these, the transmission of recitation naturally occurs, which is actually the entrustment of wisdom and mudra, so it is permissible to only practice meditation and recitation.
In general, explaining the necessity.
Fourth, regarding empowerment, in general, there are three things that must be done. First, the empowerer, the Guru (Sanskrit), possessing the qualities is very important, because whether or not one attains accomplishment depends on this. If one follows fame, catering, partiality, food, wealth, etc., and randomly takes a guru, one will eventually develop wrong views and violate vows. Or some people receive empowerment with doubts from the beginning, causing the external and internal dependent origination to be reversed. If one is controlled by an unwholesome friend, one must do his actions. If it is only the Pratimoksha vows, it is sufficient as long as the Khenpo (Sanskrit: Upadhyaya) does not have the three evil thoughts of what one has seen, heard, and suspected, and can understand. However, for the guru who bestows the ripening liberation of Tantra, if he himself does not have essence, then even if the disciple has faith and devotion, he cannot generate qualities in his mindstream. Although many qualities are mentioned in the scriptures and oral instructions, to adapt to the present time, what is worth relying on is: having the source of the lineage, not becoming a row of vow breakers; receiving empowerment properly, not violating the root of vows and precepts; knowing these is the best. At least know that the ritual of the empowerment to be given is not wrong. Possessing the samadhi of the generation stage and completion stage accordingly, and having completed the recitation and practice of the Three Roots individually or one qualified root deity. It is necessary not to rely on worldly affairs such as war, commercial interests, agriculture, etc. Those with faults contrary to these should not be relied upon from the beginning. If it is certain that one has attained unfeigned wisdom, then one should treat him like a wish-fulfilling jewel, not valuing status and offerings. Second, regarding the qualities of the disciple to be empowered: having faith and diligence, having few afflictions such as arrogance and anger, valuing meditation and vows is essential. Great wisdom is the best of all qualities, but one must be able to become a vessel for receiving secret instructions. One cannot be a person with wrong wisdom who is overly attached to the views and practices of the lower vehicle and likes speculative knowledge. Only those who have unwavering faith and a sense of shame are the best, so they should be valued. If one does not possess the qualities, one should never recruit disciples based on lineage, appearance, wealth, etc., otherwise the guru himself will degenerate.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དཔོན་སློབ་ཀྱི་འབྲེལ་བརྟག་པ་ནི་དེང་དུས་ལག་ལེན་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་། དབང་གསུམ་པའི་གདམས་ངག་དང་། ངོ་སྤྲོད་མཛུབ་ཚུགས་སོགས་ཆེས་གསང་བའི་ཟབ་དོན་མཐར་ཐུག་རྣམས་ནི། རིམ་པར་དམ་ཚིག་སྲུང་ཤིང་དད་མོས་ལས་མི་ལྡོག་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང་ཉམས་སུ་ལེན་ངོ་ཤེས་པར་མ་བྱུང་བར་ཁྲོམ་བསྒྲག་ནམ་ཡང་མི་བྱ་སྟེ་རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་ཤིང་གསང་བ་སྣོད་མིན་ལ་བསྟན་པའི་ཉེས་པ་འབྱུང་བས་སོ། །གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ནི། ཀུན་རྫོབ་ལ་ལྟོས་ཏེ་དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་བཟང་ངན་གྱིས་དགེ་མི་དགེ་བྱེད་པས་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་བླང་དོར་བྱེད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། བྱེ་བྲག་ཏུ། 
40-16-6b
རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུས་ཆེན་ནི་ནམ་ཡང་དགེ་བར་འགྱུར་ལ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་དུས་ཆེན་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུར་བླ་མའི་དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད། མར་ངོའི་ཚེས་བཅུར་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་སྒྲུབ་མཆོད། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཉེར་དགུས་མཚོན་སོ་སོ་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་ཤིས་ལ། ཁྱད་པར་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པ་དང་། མོས་གུས་ཆེ་བ་དང་། ལས་ལ་བརྩོན་པ་སོགས་སློབ་མའི་བྱ་བས་བླ་མ་མཉེས་པའི་ཚེ་ཡང་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། བླ་མ་མཉེས་པའི་ཚེ་བྱིན་པའི་སྔགས་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ལེགས་གྲུབ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་སློབ་མའི་དད་པ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཉིད་ན་མཐའ་བཀག་པ་མེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་གོ །
༄། །ལག་ལེན་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་ལ་གསུམ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག།
ལྔ་པ་བྱེ་བྲག་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་བཤད་པ་ལ་གསུམ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་དང་། ཨ་ནུ་དང་ཨ་ཏིའི་ཁྱད་པར། བྱིན་རླབས་སོགས་ཀྱི་འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ། སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བ་བྱུང་ན་མཆོག་ཡིན་ཡང་ད་ལྟ་དེ་ལྟར་བྱེད་མཁན་དཀོན་ཅིང་། དེའི་ཕྱག་ལེན་ཞིབ་པ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཁོག་དང་དབང་གཞུང་སྦྲེལ་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས། འདིར་དབང་རྐྱང་གི་ལུགས་སུ་བཤད་པ་ལའང་བརྒྱད། བསྙེན་པ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ། སྒྲུབ་མཆོད། བདག་འཇུག །དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །
༈ བསྙེན་པ། ས་ཆོག །སྟ་གོན།
དང་པོ་ནི། 
40-16-7a
རྩ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བ་གཞིར་བྱས། སྐབས་འདིར་གནང་བ་ཞུ་ཞིང་བགེགས་སྲུང་བ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁ་གསོར་གྲགས་པ་སྟེ། སོ་སྐྱེའི་རྒྱུད་ལྡན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་ཉམས་པས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་ན། ཆོ་གའི་རྩ་བ་ཞུད་ན་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བས་ཐོག་མར་དབང་བསྐུར་བ་པོ་རང་ཉིད་རྒྱུད་དག་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་བའི་ཕྱིར། སློབ་མས་གླ

【现代汉语翻译】
成为…的起因。师徒关系考察在当今虽不实行，但第三灌顶之诀窍和，指示认识等等极其秘密的甚深究竟之义，必须依次守护誓言，不从信仰退转，在未生起信解和修持认识之前，绝不公开宣扬，否则将损害自己的成就，并且有向非器之人展示秘密的过失。第三，关于灌顶的时间：从世俗角度来看，时间的好坏取决于时辰、星宿的吉凶，因此按照《秘密总续》等所说的那样取舍是广为人知的。具体而言，
诸佛加持的节日总是吉祥的。莲花生大师（Guru Rinpoche）的节日，上弦初十是上师的灌顶和修供；下弦初十是空行母的加持和修供；护法神等在二十九日等各自游行的日子里特别吉祥。特别是，具备资具供品、极大虔诚和精勤等弟子的行为能令上师欢喜时也可以进行（灌顶等），因为《成就法》中也说，令上师欢喜时所赐的真言能迅速成就。因此，上师的慈悲和弟子的信心，器与精华的缘起聚合之时，没有任何限制，可以进入坛城和灌顶的事务。
实践差别之解说有三：嘛哈瑜伽（Mahāyoga）。
第五，简略讲述实践差别有三：嘛哈瑜伽（Mahāyoga）、阿努瑜伽（Anuyoga）和阿底瑜伽（Atiyoga）的差别，以及加持等的后续意义。首先，关于嘛哈瑜伽（Mahāyoga）：如果能与大成就相关联则是最好，但现在这样做的人很少，其详细实践需要结合各自的修法和灌顶经典来理解。这里所说的仅是灌顶的仪轨，也有八个部分：念诵、地基仪轨、准备、坛城事务、修供、自入、灌顶、后续事务。
念诵、地基仪轨、准备。
首先是念诵：以先前进行过的根本念诵为基础。此时，为了请求允许和守护障碍等，进行所谓的补充念诵。如果具有凡夫俗子根器的导师们，因为仪轨的支分稍微有所缺失，也会遮蔽加持和成就之境，那么如果仪轨的根本缺失，就不会有加持和成就，因此首先灌顶者自己清净相续非常重要。弟子们奉献供品。

【English Translation】
It becomes the cause of... Although the examination of the teacher-student relationship is not practiced nowadays, the essential profound meanings of the third empowerment's instructions, pointing out recognition, etc., must be gradually guarded by vows, without turning away from faith. Before faith and understanding arise and are practiced and recognized, they should never be publicly proclaimed, as this would damage one's own accomplishments and lead to the fault of revealing secrets to those who are not vessels. Third, regarding the time of empowerment: from a worldly perspective, the goodness or badness of the time depends on the auspiciousness or inauspiciousness of the hours and stars. Therefore, taking and abandoning as stated in the 'General Secret Tantra' and others is widely known. Specifically,
Festivals blessed by the Buddhas are always auspicious. On the tenth day of the waxing moon, the festival of Guru Rinpoche (莲花生大师) is for the empowerment and practice offerings of the Lama; on the tenth day of the waning moon, it is for the blessings and practice offerings of the Yogini lineage; the Dharma protectors and others are particularly auspicious on the days when they travel, such as the twenty-ninth. In particular, it is said that when the teacher is pleased by the actions of the students, such as having abundant resources, great devotion, and diligence, then (empowerment etc.) can also be performed, because the 'Sadhana' also says that the mantra given when the teacher is pleased is quickly accomplished. Therefore, when the compassion of the teacher and the faith of the student, the interdependence of the vessel and essence, are united, there are no restrictions, and one can enter into the activities of the mandala and empowerment.
There are three explanations of specific practices: Mahāyoga.
Fifth, there are three brief explanations of the differences in practice: the differences between Mahāyoga, Anuyoga, and Atiyoga, and the subsequent meanings of blessings, etc. First, regarding Mahāyoga: it is best if it can be associated with great accomplishment, but few people do so now. The detailed practice needs to be understood by combining the respective sadhanas and empowerment texts. Here, only the ritual of empowerment is discussed, which also has eight parts: recitation, ground ritual, preparation, mandala activities, practice offerings, self-entry, empowerment, and subsequent activities.
Recitation, ground ritual, preparation.
First is recitation: based on the fundamental recitation that has been done previously. At this time, in order to request permission and protect against obstacles, the so-called supplementary recitation is performed. If teachers with the nature of ordinary beings obscure the state of blessings and accomplishments even with a slight deficiency in the branches of the ritual, then if the root of the ritual is missing, blessings and accomplishments will not arise. Therefore, it is very important for the empowerer himself to purify his own mindstream first. Disciples offer gifts.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བུར་དུ་མ་ཡིན་པར་རིང་མོ་ནས་དབང་གནང་བར་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་བཞེས་ཟིན་ནས་ཞག་བདུན་ཕྲག་གིས་མཐའ་རྟེན་པར་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་འདོན་སྒོམ་མི་ནུས་ན་འདུས་མདོའི་ཞི་ཐུང་ཁྲོ་ཐུང་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་མེད་མདོར་བསྡུས་ལ་བརྟེན་ཆོག་ཅིང་། གཏེར་ཆོས་ལུགས་གཅིག་གི་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ལའང་དེ་ཀའི་ནང་ནས་རང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་སོང་བ་ཞིག་གམ། མ་སོང་ཡང་གང་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཞིག་གི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ལ། དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཕྲན་ཚེགས་འཕྲལ་དུ་དགོས་པའི་རིགས་ལ་ནི་སུས་ཀྱང་བྱེད་པ་མེད་པས་སྨྲོས་མ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ས་ཆོག་ལ་ས་བརྟག་སློང་སྦྱོང་གཟུང་སྲུང་བ་ལྔར་བཤད་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་
40-16-7b
གནས་ལྷ་ཁང་བྲག་ཕུག་ཁང་སྟེང་སོགས་དང་གང་ན་ཡིད་དུ་འཐད་པ་ལ་བརྟག་མི་དགོས་པར་གསུངས། སྔར་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ལ་སློང་བའང་མི་དགོས་ཀྱང་ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་ཏུ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ན། མི་སྣང་བ་ལས་སློང་བ་དབང་ཕུར་དང་རྫས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིས་སྦྱོང་། གཞི་དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ནས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། སློབ་མས་ཡུམ་བཞིར་མོས་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའི་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམ། ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ། སྟངས་སྟབས་བཞི་དང་བརྒྱད། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་ཆོ་གས་ས་གཟུང་བ། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་བཀུག་པ་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་བཏབ་པས་སྲུང་བ་སྟེ་བཞི་ཀ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རས་བྲིས་ཀྱི་སྐབས་སུ། སློང་བ་དང་སྦྱོང་བ་མི་དགོས་ཀྱང་གནས་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་འབུལ་བ་ཙམ་གཏེར་མ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱུས་སུའང་འབྱུང་བས་དོར་མི་དགོས། ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་ཙམ་བྱས་ལ་བཟུང་བ་དང་། ཕུར་གདབ་དངོས་སམ་ཕུར་བུ་གཅིག་ཁོ་ན་བཅུར་དམིགས་པའམ་དེའང་མེད་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཙམ་གྱིས་ཕུར་གདབ་བྱས་ནས་སྲུང་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་སྣང་། དཀྱིལ་
40-16-8a
འཁོར་ཆེན་པོ་མང་དུ་སྦྲེལ་ན་ཐོག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་འདི་རྣམས་བྱ། ཕྱིན་ཆད་ལ་ས་ཆོག་གི་སྐོར་གང་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་ཕུར་པ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྗེས་ཁོ་ནར་བསྡུ། ཡང་དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་ཁོ་ནས་སྦྱོང་གཟུང་དུས་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པས་སྲུང་བའི་དོན་གྲུབ་པའང་ཡོད་པས་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱ་ཆོག །སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཚེ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་གཅོད་རྣམས་སྐབས་འདིར་སྦྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ས་ཆོག

【现代汉语翻译】
请祈请不要突然地，而是长久地给予灌顶。上师应允后，以七周为期限进行修持。如果不能进行坛城的广修，那么可以依靠简略的修法，如《密集续》、《寂静》、《忿怒》、噶举派的八大法行手印等。对于一次性接受某一伏藏法的所有灌顶和传承，如果已经完成了其中自己修持的本尊的念诵，或者即使没有完成，完成了作为根本的本尊的念诵，那将是最好的。对于需要立即获得灌顶和加持的情况，没有人会这样做，所以无需多言。第二，关于地基仪轨，有五种说法：探查、请求、净化、占领和守护。但在《金刚空行母》和《总续》中说，对于灌顶的地点，如寺庙、山洞、房屋等，以及任何令人满意的地方，都不需要探查。对于先前占有的地方，也不需要请求。但按照目前的惯例，如果绘制彩粉坛城，则需要从非显现处请求，并通过灌顶、金刚橛、供品、咒语、手印和禅定四种方式进行净化。在此基础上，上师圆满观想坛城，供养和赞颂诸佛。弟子观想四位明妃，从四个方向祈请，请求空行神的允许，然后融入自身。以忿怒的傲慢和金刚的见地，四种或八种姿势，如果愿意，可以通过金刚舞的仪轨来占领土地。对于召集十方魔障，通过投掷十忿怒金刚橛来守护，这四件事都需要做。对于唐卡的情况，虽然不需要请求和净化，但向地神供奉白食子在伏藏法中也很常见，所以不必舍弃。只需以忿怒的傲慢和金刚的见地，念诵猛咒并绕行，就可以占领土地。或者投掷真实的金刚橛，或者观想一个金刚橛化为十个，或者即使没有，仅以禅定来投掷金刚橛进行守护。这两种做法都有。如果连接多个大型坛城，则对最初的坛城进行这些仪轨。之后，任何地基仪轨都不需要了，只需在所有金刚橛都完成后收摄即可。此外，也有通过至尊灌顶金刚橛一次性完成净化和占领，以及通过驱逐魔障和观想守护轮来完成守护的做法，因此可以根据情况选择繁简。在成就大法时，将外、内、密的界限在此处连接起来。
Regarding the ground ritual.

【English Translation】
Please pray for empowerment not suddenly, but for a long time. Once the master has agreed, one should engage in recitation for a period of seven weeks. If one is unable to perform the extensive mandala practice, one may rely on a concise practice such as the Peaceful and Wrathful Deities of the Compendium of Intentions, or the single mudra practice of the Eight Commands of the Kagyu lineage. When receiving all the empowerments and transmissions of a single treasure tradition at once, it is excellent to have completed the recitation of one's own deity within that tradition, or if not, to have completed the recitation of the deity that serves as the root. For situations where minor empowerments and blessings are needed immediately, no one does that, so there is no need to discuss it. Secondly, regarding the ground ritual, there are five aspects: examining the ground, requesting permission, purifying, taking possession, and protecting. However, the Vajra Dakini and General Tantra state that for places of empowerment such as temples, caves, and houses, and wherever is pleasing to the mind, there is no need for examination. There is also no need to request permission for places that have been previously possessed. However, according to current practice, if a colored powder mandala is constructed, one must request permission from the invisible realm and purify it through empowerment, phurba, substances, mantras, mudras, and samadhi. On that basis, the master fully visualizes the mandala, makes offerings and praises to the Buddhas. The disciple visualizes the four consorts and makes requests from the four directions, seeking permission from the deities of the sky and then absorbing them into oneself. With the pride of wrathful deities and the view of vajra, four or eight postures, and if desired, taking possession of the ground through the ritual of vajra dance. For summoning the obstructing forces of the ten directions, one protects by planting the ten wrathful phurbas. All four of these actions should be performed. In the case of a painted scroll, although there is no need for requesting permission or purification, offering a white torma to the local deities is common in treasure teachings, so it should not be abandoned. One can take possession of the ground simply by reciting wrathful mantras and circumambulating with the pride of wrathful deities and the view of vajra. One can protect by planting a real phurba, or visualizing one phurba as ten, or even without that, simply planting the phurba through samadhi. Both of these practices are seen. If many large mandalas are connected, these rituals should be performed for the initial mandala. After that, no ground rituals are needed, and the phurbas should be gathered only after they have all been completed. Furthermore, there are also practices where the supreme empowerment phurba accomplishes purification and possession simultaneously, and where the act of protecting is accomplished by dispelling obstacles and visualizing a protective circle. Therefore, one should be flexible in choosing between elaborate and concise practices. During the Great Accomplishment, the outer, inner, and secret boundaries are connected at this point.
Regarding the ground ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐབས་སུ་བཞེང་བྱའི་སྟེགས་བུ་དབུས་མཐོ་ཞིང་ཤར་དང་བྱང་ཡིད་ཙམ་དམའ་བར་བྱ་དགོས་པར་བཤད་པ་ལྟར་ཤིང་སྟེགས་སོགས་ལའང་དེ་ལྟའི་ཉམས་ཡོད་ན་ལེགས་སོ། །གསུམ་པ་སྟ་གོན་ལ། ཡོ་བྱད། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དབང་གི་རྫས་བུམ་པ། ཙཀ་ལི། གཏོར་མ་སོགས་དང་། ཌཱ་མ་རུ། རྡོར་དྲིལ། བདུད་རྩི་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། རས་བྲིས་ལ་མི་དགོས་པར་འཆད་པའང་ཡོད་མོད། ལྷ་ལ་བརྙས་པ་སྤང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཆེད་ཡིན་པས་གྲུབ་ན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་བྱེད་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཐིག་ཆོག་
40-16-8b
ཡོད་པའི་སྐབས་ཡེ་ཐིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལས་ཐིག་གི་རྩ་ཐིག་ཙམ་བཏབ་ནས་ལྷ་གནས་མི་འཆོལ་བར་བྱ་བ་གྲགས་ཆེ་ཡང་། རས་བྲིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པར་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཙོ་བོའམ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་གམ། འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་གདན་དུ་མོས། མཆོད་གཏོར་དང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བའང་བཤད་པས་གཞུང་མཐུན་བཤམས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཎྜལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་འབུལ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་སྙན་གསན་ཕབ་པས་དགྱེས་བཞིན་གནང་བ་བསྩལ་བར་མོས། རྒྱས་པར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བར་སྣང་དུ་སྔགས་རྒྱས་བཏེགས་ཏེ་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བས་བཅིང་། དེའང་སྐབས་འདིར་བྱ་བ་དང་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་གཉིས་ཡོད་པ་སོ་སོར་བཤད་བཞིན་ལས་ངེས་པ་མེད། བསྡུས་པའི་ཕྱོགས་སུ་རང་ལ་བསྡུ་བའམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ལྷ་མ་བཏེགས་ན་ཚོམ་བུ་བཞག །གཞན་ལ་བསྡུའོ། །གསུམ་པ་ནི། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལྷ་གྲངས་
40-16-9a
སུ་བཤད་ཀྱང་། བཀའ་བརྒྱད་དབང་ཆེན་ལ་གཙོ་དགུའི་གྲངས། ཞི་ཁྲོ་ལ་ལྔ་ལྟ་བུ་གཙོ་བསྡུས་ཙམ་དང་། ཕལ་ཆེར་ལ་གཅིག་གིས་ཆོག་པས་རྣམ་རྒྱལ་དང་། ལས་བུམ་གཉིས་ནི་ངེས་པར་དགོས་ལ། བུམ་པ་ལ་གོས་གསར་པས་དཀྲི་བ་དང་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་ཀླུབ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པའི་སྔ་མ་ཕྱག་ལེན་བདེ་བས་བྱེད་པ་མང་ཡང་། གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་དར་གྱིས་བཅིངས་པའང་རྣམ་པ་གསལ་བས་ལེགས་ལ། ནང་བཅུད་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་གཞིར་བྱས་པ་ལ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྣན་པའི་སོ་ལྔ་གཙོ་ཆེ་བ་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་ཕལ་མོ་ཆེར་ཉེར་ལྔ་དམིགས་ས

ུ་བཤད་པ་དང་། ཨ་ཏི་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོར་དུ་དག་པ་སྦྱོར་བའི་གནད་ཀྱིས་ཉེར་ལྔར་གསུངས་པ་སོགས་སོ་སོའི་ལུགས་ལྟར་བྱ། ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་ཙམ་བཀོད་པ་འདིའང་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་སྣང་བས་འབྱོར་ན་དགོད། དུང་ཞལ་ལམ་ཐོད་སྣོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཁར་བཞག་པར་བཤད་པ་ལྟར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་སྨིན་ལུགས་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་ཏིང་ཕོར་ལ་བཀོད་པ་ཉིད། དངོས་གཞིར་བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་བརྩེགས་དགོས་པ་སོགས་ལ་བྱ་སྟབས་བདེ་ཞིང་མཆོད་ཡོན་གྱི་དོན་ཡིན་པས་དེ་ཀ་ལེགས། སྔར་སྟ་གོན་གྱི་མཎྜལ་མ་བསྡུས་ན་དེའི་གཡས་གཡོན་སོགས། 
40-16-9b
བསྡུས་ཟིན་ན་ལྷ་གནས་སོ་སོའམ་རྣམ་རྒྱལ་དབུས་དང་ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་དགོད་ལ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། དེའི་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དང་། རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་མོས་པའི་ནང་གདན་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་སྟེ་རྒྱས་བསྡུས་སོ་སོའི་ལུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པས་ཀྱང་རུང་མོད། སྔ་མ་སྟ་གོན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་དང་། ཕྱི་མ་དངོས་གཞིའི་བུམ་སྒྲུབ་ཟུར་དུ་བྱེད་པ་ལ་སྦྱོར་ན་སྐབས་དང་འཚམ་པར་འགྱུར། གང་ལྟར་གཟུངས་ཐག་བླངས་ནས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བཟླས་པ་གྲུབ་པའི་མཐར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཕུལ་བར་མོས་ལ་དུང་ཆུ་བླུགས་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བསམ། མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་སོགས་ལ་ཡན་ལག་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟུར་དུ་སྦྱོར་དགོས་པ་སོགས་འདིས་མཚོན་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་མང་ཡང་དཀྱུས་སུ་མི་མཁོ་ཞིང་ད་ལྟ་ལག་ལེན་ཤེས་པ་མང་བས་འདིར་སྨྲོས་མ་དགོས་སོ། །ལས་བུམ་དུ་སྤྱི་ཁྱབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་
40-16-10a
པའམ། པདྨའི་རིགས་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་མཚོན་རང་རིགས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་རྒྱས་པའམ། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མཐར་འོད་དུ་མི་བཞུ་བར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའམ། འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་ཁྲོ་ཆུང་ངམ་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། ལས་བྱང་གི་ཐོག་མར་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་ཡོད་པའི་རིགས་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསང་གཏོར་དང་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ལས་བུམ་ཟུར་དུ་བསྒྲུབ་མི་དགོས། བྲིས་སྐུ་སོགས་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་དང་བུམ་པས་མཚོན་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མ་ཞུགས་པས་མཐོང་དུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་

【现代汉语翻译】
以及关于阿底心髓（Ati Nyingthig）的教言，如以清净结合之要诀所说的二十五种等，各自按照自己的传承方式进行。在装饰的间隙中，只安放主尊的小唐卡，这似乎也是前译持明上师们的传统，如果条件允许，可以这样做。虽然说是将甘露放在海螺或颅器之上，再放在宝瓶之上，但在成熟仪轨的实践中，是放在结界用的钵上。实际上，需要堆叠宝瓶、颅器和镜子等，这样做既方便，又具有供养的意义，所以这样做很好。如果之前没有收摄预备的坛城，那么就放在它的左右等处。
如果已经收摄，那么就将本尊安置在各自的位置，或者将尊胜佛母（Namgyal，本尊名）放在中央，事业瓶放在东北角，并陈设供品和朵玛。由于加持在前，所以要像生起宝瓶宫殿一样，或者观想在自生的无量宫中，在座垫上生起本尊，然后根据各自传承的广略方式，迎请智慧尊者降临，并进行供养和赞颂。如果非常简略，也可以观想宝瓶为自生的宫殿，诸佛如清澈的湖水中显现的星辰般，刹那间清晰显现，然后开始念诵。前者适合预备阶段的广修，后者适合单独进行宝瓶修法，根据情况灵活运用。无论如何，取下加持线，在念诵结束后，观想以三字真言（嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，oṃ āḥ hūṃ，身语意）加持的甘露流注入宝瓶，然后倒入海螺水，观想誓言尊和智慧尊无二无别，化为甘露菩提心的体性，与宝瓶水融为一体。在《经部》和《幻化网》等经典中，需要单独加入圆满次第的仪轨等，这表明还有许多特殊的法，但因为通常不需要，而且现在很多人都知道如何实修，所以这里就不多说了。在事业瓶中，普遍是甘露汇聚
或者，对于莲花部的本尊，以马头明王（Hayagriva）为代表，生起自部的忿怒尊，进行完整的三品仪轨，或者观想为刹那圆满，然后念诵以激发其意。最后，要么不融入光中，直接委派事业，要么观想融入光中，化为宝瓶水、小忿怒尊或金刚微尘。对于有些传承，在事业法的开始有修持洗浴水，那么就用它来进行息灾朵玛和沐浴，不需要单独修持事业瓶。由于唐卡等誓言依凭和宝瓶等誓言物没有进入坛城，为了避免被看到，所以要用帷幔遮挡。第四，弟子预备

【English Translation】
And regarding the teachings on Ati Nyingthig, such as the twenty-five spoken of with the key point of pure union, each should be done according to their own tradition. Placing just a small thangka of the main deity in the gaps of the decorations also seems to be the practice of the early Nyingma vidyadharas, so if possible, it should be done. Although it is said to place the nectar on a conch shell or skull cup, and then on top of the vase, in the practice of the maturation ritual, it is placed on the tingphor (a type of bowl) used for demarcation. In reality, it is necessary to stack vases, skull cups, and mirrors, etc., which is both convenient and has the meaning of offering, so it is good to do so. If the preliminary mandala has not been gathered before, then place it on its left and right sides, etc.
If it has already been gathered, then place the deities in their respective positions, or place Namgyal (the deity's name) in the center, and the karma vase in the northeast corner, and arrange the offerings and tormas. Since the blessings precede it, generate the vase as a palace, or visualize the deity arising on a seat in a self-arisen immeasurable palace, and then invite the wisdom beings according to the extensive or concise methods of each tradition, and offer praise and offerings. If it is very concise, it is also acceptable to visualize the vase as a self-arisen palace, and the deities appearing clearly in an instant like stars appearing in a clear lake, and then engage in recitation. The former is suitable for extensive practice in the preliminary stage, and the latter is suitable for doing the vase practice separately, which can be adapted to the circumstances. In any case, after taking the protection cord and completing the recitation with the addition and subtraction of the visualization, at the end, visualize offering a stream of nectar blessed by the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, oṃ āḥ hūṃ, oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind), and then pouring conch water, visualizing the samaya being and the wisdom being as inseparable, transforming into the essence of nectar bodhicitta, and becoming one taste with the vase water. In the Sutra and Mayajala tantras, it is necessary to separately add the consecration ritual of the complete stage, etc., which indicates that there are many special dharmas, but since they are usually not needed, and many people now know how to practice them, there is no need to mention them here. In the karma vase, nectar is generally gathered,
Or, for the deities of the Padma family, represented by Hayagriva, generate the wrathful deity of one's own family, perform the complete three-part ritual, or visualize it as instantly perfected, and then recite to stimulate its mindstream. Finally, either do not dissolve it into light and directly entrust it with activities, or visualize it dissolving into light and transforming into vase water, a small wrathful deity, or vajra dust. For some traditions, there is the practice of preparing cleansing water at the beginning of the karma practice, so use that for the cleansing torma and bathing, and there is no need to practice the karma vase separately. Since the thangkas and other samaya supports and the samaya substances represented by the vase have not entered the mandala, they should be concealed with a curtain to avoid being seen. Fourth, preparing the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི། སློབ་མའི་གྲངས་སྤྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་པར་འགྱུར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ཙམ་ལ་གྲངས་ངེས་མེད་པར་གཟུང་བར་གསུངས་ལ། ངེས་པ་ཅན་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་ཉེར་ལྔ་ཕྱིན་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པ་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས་བཅུ་ལ་སོགས་པ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ན་ཟུང་དུ་གྱུར་པའང་རུང་བར་གསུངས་པ་ལྟར་གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་མང་ཞིང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གྲངས་ངེས་མི་མཛད་ལ། 
40-16-10b
སྒོའི་སློབ་དཔོན་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་གིས་དབང་བསྐུར་པ་ཞིག་ལས་གསར་པ་གང་རུང་ལ་བྱེད་བཅོལ་ན་དམ་ལས་འགལ་བར་བཤད་པ་དང་། ཁྲུས་ཀྱང་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱ་བ་ལས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆབ་བཏང་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་འོས་པའི་ལས་སུ་འགྱུར་བས་མི་བྱ་བར། དབང་ཐོབ་པའི་ལས་རྡོར་གྱིས་སྒོའི་དྲུང་དུ་ལས་བུམ་ཁྱེར་ནས་ཆབ་གཏང་། མདོ་སྒྱུ་སོགས་ལ་བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་མེད་ཀྱང་བགེགས་དང་སྡིག་པ་དྲལ་བའི་སྔགས་རྒྱས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཕལ་ཆེར་ལ་དངོས་སྟ་གཉིས་ཀར་དངོས་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བསྐྲད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་མཚམས་གཅད། དེའང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། དག་པ་ཁྲུས་ནས་མ་བཏོན་པར། །གསང་སྔགས་དབང་གི་སྒོ་མི་དབྱེ། །བྱུར་དང་མི་གཙང་མ་བསལ་བར། །གསང་སྔགས་དབང་གི་གྲལ་མི་བཀོད། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མ་བསྒོམས་པར། །གསང་སྔགས་དབང་གི་ཆོས་མི་འཆད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་བློ་ལེགས་པའི་ལམ་དུ་བཅོས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་
40-16-11a
དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་རང་གི་རིགས་སུ་བསྐྲུན་པའི་བྱ་བ་ཡོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་བྱ། སྤྱི་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སྟེ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། མདོ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་ལས། དམིགས་སུ་ཕྱེ་བའི་འཆད་བྱའི་བྱུང་ཁུངས་ཆེ་བ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་དང་། ཐལ་མོ་སྟོང་པར་མ་སོང་བར་གསོལ་འདེབས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་སྡོམ་པ་མི་སྐྱེ། སྡོམ་པ་མེད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་མི་རུང་བས་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་ཀུན་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་འགྲོ་ཡུལ་དུས་བསམ་པ་ཐེག་དམན་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལུགས་ལྟར་བྱར་གཞུག །ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྣམས་ལ་སྡོམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་གཟུང་བའི་དང་པོ

【现代汉语翻译】
因此，对于弟子的数量，（上师）说，仅仅看到坛城就能使从无始以来积累的罪障消除，因此，对于具有菩提心的上师来说，接受入门仪轨的数量没有限制。在《秘密总续》中说，如果未满二十五岁，则不能成为一对；在《现观庄严论》中说，如果具备条件，十人等也可以成为一对。因此，在新派中，这种做法很普遍。而在旧派中，则没有固定的数量。
关于门的上师和事业金刚，据说如果委托他人进行灌顶，则会违背誓言。沐浴也应该在门外进行，上师洒水或在坛城房间里进行沐浴是不合适的行为，因此不应该这样做。获得灌顶的事业金刚应该拿着事业宝瓶在门边洒水。虽然在《幻化经》等中没有施放驱魔食子，但通过驱除障碍和罪恶的咒语，可以成就目的。在大多数伏藏法中，正如明示和暗示所显示的那样，既有实际的，也有象征性的。向障碍施放食子，用猛咒、音乐、芥子、古古尔香驱赶，然后让弟子们进入，观修保护轮，并进行封闭。正如上师桑结古藏所说：‘未从清净沐浴中出来，不得开启秘密咒语灌顶之门；未消除污垢和不洁，不得安排秘密咒语灌顶之列；未观修守护轮，不得讲述秘密咒语灌顶之法。’
然后，首先要改善智慧，为了将灌顶授予金刚持的法王之位，如果有将其培养成自己种姓的行为，就应该这样做。普遍地，要明确发菩提心，并结合四种转心之法，讲述适当的佛法。在超越显宗的密宗中，旧译经、伏藏、净相三大传承中，特别要讲述所讲内容的来源等历史，作为准备的供养，献上曼扎，不要让掌心空着，让他们祈请。没有皈依，就不会产生戒律；没有戒律，就不能进行灌顶。因此，首先要让他们按照大乘的方式进行皈依，这是所有戒律的基础，而不是像小乘那样考虑皈依的处所、时间和意乐。在详细的仪轨中，首先要依次受持三戒。

【English Translation】
Therefore, regarding the number of disciples, it is said that merely seeing the mandala can eliminate the sins and obscurations accumulated since beginningless time. Thus, for a teacher with bodhicitta, there is no fixed number for receiving the initiation ritual. In the 'Secret General Tantra,' it is said that if one is not yet twenty-five years old, they cannot become a pair; in the 'Manifest Enlightenment,' it is said that if one has the capacity, ten people, etc., can also become a pair. Therefore, in the New School, this practice is common, while in the Old School, there is no fixed number.
Regarding the gate master and the karma vajra, it is said that if one entrusts the initiation to someone else, it violates the samaya (vow). Bathing should also be done outside the gate; it is inappropriate for the teacher to sprinkle water or to bathe in the mandala room, so it should not be done. The karma vajra who has received the empowerment should hold the karma vase and sprinkle water at the gate. Although there is no offering of torma (sacrificial cake) for dispelling obstacles in the 'Illusion Sutra' etc., the purpose is accomplished through mantras that dispel obstacles and sins. In most terma (treasure teachings), as shown explicitly and implicitly, there are both actual and symbolic aspects. Offer torma to the obstacles, drive them away with fierce mantras, music, mustard seeds, gugul incense, and then let the disciples enter, contemplate the protection wheel, and close the boundaries. As Guru Sangye Gungtang said: 'Without emerging from the pure bath, do not open the door of secret mantra initiation; without eliminating dirt and impurity, do not arrange the ranks of secret mantra initiation; without contemplating the protective wheel, do not teach the Dharma of secret mantra initiation.'
Then, first improve the intelligence, and in order to bestow the empowerment to the Dharma king of Vajradhara, if there is an act of cultivating them into one's own lineage, it should be done. Universally, clarify the generation of bodhicitta, and in conjunction with the four thoughts that turn the mind, teach the Dharma as appropriate. In the secret mantra vehicle that surpasses the sutras, among the three great transmissions of the Early Translation School, terma, and pure visions, especially explain the origin of the teachings, etc., with history as a connection, and offer the mandala as the fee for requesting the preparatory teachings. Do not let the palms be empty, and have them make supplications. Without taking refuge, vows will not arise; without vows, initiation cannot be given. Therefore, first have them take refuge according to the Mahayana tradition, which is the basis of all vows, and not consider the place, time, and intention of refuge as in the Hinayana. In detailed rituals, first take the three vows in sequence.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་གཟུང་བའང་ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་ཡིན་པས་དེའི་འདུན་པས་གཟུང་། སྔགས་དང་ཕར་ཕྱིན་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བའི་སྡོམ་པ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་པའི་བསླབ་བྱ་སློབ་པར་དམ་བཅའ་བ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱི་དོན་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་རྣལ་འབྱོར་དང་བླ་མེད་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་
40-16-11b
པ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་གཟུང་དུ་གཞུག །འདིའང་རྒྱས་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚིག་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་སྡོམ་པ་བསྒྲག །སླར་སློབ་མས་མདོ་རྒྱས་གང་རུང་གིས་གཟུང་བར་ཁས་ལེན་པ་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། དེའང་སྡོམ་པ་ལ་དམིགས་ཕུག་པའི་ལེན་འདོད་དང་། དབང་ཚིག་རྣམས་ལ་འདི་ནི་གཟུང་ངོ་། །འདི་ནི་མི་གཟུང་ངོ་སྙམ་པའི་ཕྱོགས་རིས་སུ་མི་གཅོད་པར་མཐའ་དག་གཟུང་ངོ་སྙམ་པའི་འདོད་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྡོམ་པ་སྐྱེ་བ་ལ་མེད་ཀ་མེད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཆོ་ག་ལས་སྐྱེ་བའི་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་དང་། གཏོང་བ་དང་སླར་སྐྱོར་བ་གསུམ་ག་འདུན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་པས་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྡོམ་པ་ལ་རགས་ལས་ཤིང་། སྤྱིར་སྔགས་སྡོམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་དུ་འདུ་སྟེ། ཐ་མལ་མ་དག་པའི་སྣང་ཞེན་ལས་ལྡོག་པའི་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་གཞི་འཛིན་པའི་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད། མཐའ་གཅིག་ཏུ་སེམས་ཅན་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་གསུམ་དུ་འདུ་བས། དེ་ཀའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བསྡུས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་
40-16-12a
དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་གཞི་ལུས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་སོ་སོའམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པའམ་བསྡུ་ན་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམས་ནས་དྲིའི་ཐིག་ལེས་རྟགས་གདབ་ནས། གདོད་ནས་རང་བྱུང་དུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སད་པར་བྱས་པ་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདོད་ཡོན་རང་ག་མའི་ཞེན་རྟོག་སྤངས་ཏེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པས་ཚོགས་གསོག་པར་གདམས་པའི་ཕྱིར་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། འདི་སོགས་སློབ་མ་མཆོད་པའི་རིགས་རྣམས་ཅོག་སྟེགས་ལྟ་བུར་བཀོད་ནས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གང་རུང་གིས་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་ཆོག །དེ་ནས་གཙོ་བོར་སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་དབང་བཞིའི་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཞར་བྱུང་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་མི་འཐོབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་དོན་དུ་རྫས་བཞི་སྦྱིན་ཏེ། འདི་རྣམས་གོ་རིམ་མང་ཉུང་འཆད་ཚུལ་འདྲ་མིན་འགའ་ཞིག་འབྱུང་ཡང་

【现代汉语翻译】
受持别解脱戒也是大乘别解脱，因此以希求心受持。共同于密咒和波罗蜜多的戒律，即发愿菩提心，承诺学习进入菩提心的学处，这些仅仅是金刚阿阇黎灌顶的意义。阿阇黎的灌顶，在此之上，瑜伽和无上瑜伽的区别在于，开始受持五部戒律。
这里，在一些广大的仪轨中，首先由阿阇黎详细宣说，然后宣告戒律。之后，弟子承诺以广或略的经文受持，应该这样做。对于戒律，要生起专注的受持意愿，对于灌顶的词句，不要分别取舍，认为‘这个要受持’，‘这个不要受持’，而是要生起全部受持的意愿，据说这是生起戒律不可或缺的条件。从仪轨中生起的所有戒律，都随顺获得、舍弃和再次受持这三种意愿，因此，根本仪轨的清净与戒律息息相关。一般来说，所有的密咒戒律都包含在三种戒律中：从平凡不清净的显现执着中解脱出来的止恶行戒；在二次第的快速道上，受持学处的集善法戒；完全为了利益其他众生，掌握四种事业的利有情戒。因此，要知道，仅仅通过这些词句，就包含了共同和特殊的全部戒律。如此，为了加持具备续部戒律的三门成为三金刚，将自身观想为根本本尊的各个本尊，或者总的观想为金刚萨埵，在三处以手印、字种（藏文：ཡིག་འབྲུ，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：字）等作标志，或者如果简略，则观想三个字种（藏文：འབྲུ་གསུམ，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字），然后以香水点触，唤醒原本自生的三金刚。从今以后，为了劝诫舍弃对欲妙的随意执着，以如幻的供养积累资粮，供养五妙欲。这些以及弟子供养之类，可以像供桌一样陈设，然后由阿阇黎或弟子献供即可。之后，主要为了清净三门平等之垢染，使之成为四灌顶之法器，顺便为了观察能否获得成就之兆，给予四种物品。虽然这些的顺序、多少、讲述方式各不相同

【English Translation】
Taking the Pratimoksha vows is also Mahayana Pratimoksha, so take them with the intention of that. The vows common to both Mantra and Paramita, which are the precepts for entering the generation of aspiration Bodhicitta, are only the meaning of the Vajra Acharya empowerment. The Acharya's empowerment, on top of that, the difference between Yoga and Anuttarayoga is that one is initiated into taking the vows of the five families.
Here, in some extensive rituals, the Acharya first speaks in detail and then proclaims the vows. Later, the disciple promises to take them with either an extensive or abbreviated sutra, and that is how it should be done. For the vows, one should generate a focused intention to take them, and for the words of empowerment, one should not discriminate, thinking 'I will take this' or 'I will not take this,' but rather generate the intention to take them all, which is said to be an indispensable condition for the generation of vows. All the vows that arise from the ritual follow the three intentions of obtaining, abandoning, and taking them again, so the purity of the main ritual depends on the vows. In general, all Mantra vows are included in the three disciplines: the discipline of abstaining from misconduct, which turns away from ordinary impure appearances and attachments; the discipline of gathering virtuous dharmas, which upholds the basis of learning on the profound quick path of the two stages; and the discipline of benefiting sentient beings, which empowers the activities of the four actions to benefit other sentient beings. Therefore, one should know that even with these words, all the common and special vows are included. Thus, in order to bless the three doors endowed with the tantric vows as the three vajras, one visualizes the body as the respective deities of the root deity, or generally as Vajrasattva, and marks the three places with symbols and syllables (Tibetan: ཡིག་འབྲུ, Sanskrit Devanagari: अक्षर, Sanskrit Romanization: akṣara, Chinese literal meaning: letter), or if abbreviated, one meditates on the three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ, Sanskrit Devanagari: त्र्यक्षर, Sanskrit Romanization: tryakṣara, Chinese literal meaning: three syllables), and then awakens the three vajras that have been naturally present from the beginning by applying scented water. From now on, in order to advise abandoning attachment to self-gratifying desires and accumulating merit with illusory offerings, one offers the five desirable objects. These and other kinds of disciple offerings can be arranged like a table, and then offered by either the Acharya or the disciple. After that, mainly for purifying the obscurations of the three doors equally and making them suitable vessels for the four empowerments, and incidentally for examining the signs of whether or not one will attain accomplishment, four substances are given. Although there are some differences in the order, quantity, and manner of explanation of these

--------------------------------------------------------------------------------

གནད་མཚུངས་པས། སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་ན། དང་པོ་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་བུམ་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་ཕྱིའི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། སོ་ཤིང་དོར་བའི་ར་བ་ནི་གྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའམ། ཡང་ན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་བཞག །
40-16-12b
སོ་ཤིང་གི་རྒྱུ་ཨ་ཤྭདཐ་ལ་སོགས་པ་བོད་དུ་མི་རྙེད་པས་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དྲང་ཞིང་ཕྲ་སྦོམ་འཚམ་པར་སྲོག་ཆགས་མེད་ཅིང་མ་གས་པ་རྩེ་མཇུག་མཉམ་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་མར་སྣེ་ཟུར་གསུམ་བྱས་པ། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀྲུས། བདུག་པས་བདུག་ཅིང་། རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་སྐུད་པ་དམར་པོ་བཅིངས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་སློབ་མའི་ལག་པར་མེ་ཏོག་རང་ལ་བསྟན་ནས་སྦྱིན་ཞིང་། སློབ་མ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་སོ་ཤིང་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་བཟུང་བའི་རྩ་བས་སོ་རྩ་དྲུད་པ་དང་མཉམ་དུ་ཤ་ཟོས་པ་སོགས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྐྱུགས་པའི་ཚུལ་དུ་དོན་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་འདུན་པ་དྲགས་པོས། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བཅས་མིག་སྟེང་དུ་བལྟ་ཞིང་ལྟོས་པ་མེད་པར་མདུན་གྱི་ར་བའི་ནང་དུ་དོར་བས། ལྟས་བརྟག་པ་ནི་རྩེ་མོ་ཤར་བྱང་ནུབ་ལྷོ་སྟེང་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པར་ལྷུང་ན་རིམ་པ་བཞིན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རིག་འཛིན་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་ཅིང་། ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ༑ ངག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་གསང་དབང་གི་སྣོད་རུང་དང་ནང་གི་ལྟས་བརྟག་པའི་སྔོན་འགྲོ་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་དོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ཁྱོར་བར་ལན་གསུམ་སྦྱིན་ལ་འཐུང་དུ་བཅུག་པའི་
40-16-13a
ལྷག་མ་དཔུང་པ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་ངག་གི་དྲི་མ་དག་པར་བསམ། གསུམ་པ་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་ཤེར་དབང་གི་སྣོད་རུང་དང་རྨི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐུད་པ་སྣ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའམ་ལས་ལྷའི་ཁ་དོག་ལུས་ཚད་སྒོ་གསུམ་མཚོན་པའི་སུམ་བལྟབ་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མདུད་པ་བཏབ་ནས་བསང་ཞིང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཁམས་དཀར་དམར་གྱི་བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་སུ། ཉིན་མཚན་ནམ་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བཅིང་ཞིང་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་རེག་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ཞིང་བཞི་པའི་སྣོད་རུང་དང་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུག་པའི་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སྟན་དང་རྐྱང་པ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་ཐལ་མོའམ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དེ

【现代汉语翻译】
因此，按照惯例，首先为了净化身体的障碍，使其成为宝瓶灌顶的容器，并为了观察外在的征兆，将丢弃牙木的场地布置成方形的坛城，用瓦砾等涂抹，或者画上八瓣莲花，并放置花束。
由于在西藏找不到牙木的材料，如阿湿波他树等，所以使用有乳汁的树木，选择直而粗细适中的，没有生物且没有裂缝，顶端和末端相同，长度为十二指的尺寸，末端做成三个角。用香水清洗，用熏香熏，在顶端系上花环和红绳，用咒语加持。上师面向北方，将花指向学生，然后给予。学生面向东方或北方，用牙木抓住天空的精华，同时摩擦牙根，并以呕吐的方式清除吃肉等身体的障碍，怀着强烈的获得成就的愿望，伴随着咒语的重复，眼睛向上看，毫不犹豫地丢弃在前面的场地中。观察征兆，如果顶端朝向东西南北上下，则依次成就息增怀伏、持明、地下成就。如果掉到外面，则表示无法获得成就。第二，为了净化语言的障碍，使其成为秘密灌顶的容器，以及为了观察内在的征兆，作为清晰梦境的准备，将加持过的海螺水给予三次，让其饮用。
将剩余的水从左肩向后方泼洒，观想语言的污垢被净化。第三，为了净化意念的障碍，使其成为智慧灌顶的容器，并为了防止梦境出现障碍，将五色线（象征五种智慧）或事业明妃的颜色（象征身体、语言、意念的三重折叠）缠绕起来，打上金刚结，然后进行熏香和咒语加持，为了保护白色和红色的脉，将其系在男性的左臂和女性的右臂上。为了保护白天和夜晚或外部和内部的障碍，将其依次系两次，并以金刚交叉的方式触摸，观想身体被金刚盔甲所覆盖。第四，为了净化平衡的障碍，使其成为第四灌顶的容器，并为了防止梦境混乱，将吉祥的吉祥草束作为垫子和单独的枕头，用咒语加持，给予手掌或左右手。然后

【English Translation】
Therefore, as is customary, first, in order to purify the obscurations of the body and make it suitable as a vessel for the vase empowerment, and in order to examine external omens, the enclosure where the tooth-stick is discarded is prepared as a square mandala, smeared with ballast, etc., or an eight-petaled lotus is drawn and a cluster of flowers is placed.
Since the material for the tooth-stick, such as the Ashvattha tree, is not found in Tibet, a straight tree with milk is used, of moderate thickness, without creatures and without cracks, with the top and bottom equal, measuring twelve fingers, with three corners at the end. It is washed with fragrant water, fumigated with incense, and a garland of flowers and a red thread are tied to the top, blessed with mantra. The teacher faces north, shows the flower to the student's hand, and then gives it. The student faces east or north, grasps the essence of space with the tooth-stick, and at the same time rubs the root of the tooth, and with a strong desire to vomit out the obscurations of the body, such as eating meat, and with a strong desire to examine the signs of accomplishment, while repeating the mantra, looks upwards and throws it into the enclosure in front without hesitation. The omen is examined: if the tip falls facing east, north, west, south, up, or down, then in sequence, pacifying, increasing, powerful, forceful, vidyadhara, and subterranean accomplishments will be achieved. If it falls outside, it is said that accomplishment will not be obtained. Second, in order to purify the obscurations of speech and make it a suitable vessel for the secret empowerment, and as a preliminary for examining internal omens, for the sake of clarifying dreams, the blessed conch water is given three times to be drunk.
The remaining water is thrown backwards from the left shoulder, and it is contemplated that the impurities of speech are purified. Third, in order to purify the obscurations of mind and make it a suitable vessel for the wisdom empowerment, and in order to prevent obstacles to dreams, a five-colored thread (representing the five wisdoms) or the color of the activity goddess (representing the three folds of body, speech, and mind) is rolled up, tied with a vajra knot, and then fumigated and blessed with mantra, in order to protect the white and red elements, it is tied on the left arm of a man and the right arm of a woman. In order to protect against obstacles of day and night or outer and inner, it is tied twice in sequence, and touched in the form of a vajra cross, it is contemplated that the body is covered with vajra armor in the manner of melting. Fourth, in order to purify the obscurations of equilibrium and make it a suitable vessel for the fourth empowerment, and in order to prevent dreams from being confused, a bunch of auspicious kusha grass is given as a mat and a single pillow, blessed with mantra, to the palms or left and right hands. Then

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནི་བགེགས་བསྲུང་ཞིང་དགེ་མི་དགེ་རྨི་ལམ་ལ་གསལ་བར་བྱེད་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོ་ནུབ་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ལྷ་དང་བླ་མའི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་ཏེ་ཉལ་བས་དགེ་བར་མཐོང་ན་ལེགས་པས་སླར་ཡང་བླ་མ་ལྷ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་མོས་གུས་བསྐྱེད། ངན་པར་མཐོང་ན་ཁུ་འཕྲིག་མི་བྱ་བར་ཚོགས་གཏོར་ཡིག་བརྒྱ་ལས་སྔགས་བཟླ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཞི་བར་བྱ་
40-16-13b
ཞིང་ཁྱད་པར་བདག་མེད་པའི་དོན་བསྒོམ་པས་བཟློག །རྫས་བཞི་གྲུབ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དགེ་བ་བསྔོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་སྔར་དེ་ཀར་འཇོག་ན་འདིར་བཏེགས་ཤིང་མཆོད་པ་སོགས་དང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་བསྡུའི་རིགས་བྱའོ། །བུམ་པ་དང་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ཀྱང་བྱ་བ་ཉིད་ལེགས་པ་ཡིན་ཏེ་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་མ་སོང་བའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ན་རྩ་ལྟུང་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
༈ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ།
བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་འདུ་བྱ་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། དབང་རབ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཚོམ་བུ། འབྲིང་རས་བྲིས། དབང་བརྟུལ་ལ་རྡུལ་ཚོན་དུ་གྲགས་ཤིང་། ད་ལྟ་དབང་རྣོན་གྱི་དཔོན་སློབ་ཚོགས་པ་དཀོན་ཀྱང་ལག་ལེན་གང་སླ་ཞིག་གིས་རང་གཞན་མགོ་བསྐོར་ནས་རྒྱུད་སྨིན་པ་ལྟ་ཞོག །བཀའ་འདས་ཀྱི་རྩ་ལྟུང་སྒྲུབ་པའི་མིག་ལྟོས་ངན་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་འཇུག་པར་སྣང་བའི་རྗེས་རྒྱུག་ཁོ་ན་མི་བྱ་བར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་དགོས་ཀྱང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་མི་ཉམས་ཤིང་ཕན་ཡོན་ཆེ་ལ་ཉེས་དམིགས་ཆུང་བ་ལས་དང་པོ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཀ་ལག་ཏུ་བླང་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་སྤྲོས་འབྱོར་ལག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་
40-16-14a
ཚོན་བྱ་བ་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བཞེངས། དེ་མི་འགྲུབ་པ་རྣམས་དང་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་ཙམ་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་སྔ་ནས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱས་ལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དགྲམ། ཅིས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུའང་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཕྱོགས་འདིར་བཀག་པ་མེད་པས་བྱུང་རྒྱལ་མི་བྱ་བར། འབྲུ་དཀར་གཙང་མ་དྲི་བཟང་གིས་བརླན་པའམ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཙོར་བཏོན་པའི་རིགས་ལ་འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཕྱེད་པར་དགོད། དེའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་སྤྱི་ཙམ་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྐུ་ཙཀ་ཡོངས་རྫོགས། ཕྱོགས་བཞིར་རིག་པའི་དབང་ཆས་དབུ་རྒྱན་སོགས་དགོད། བདག་འཇུག་གི་ཆས་ཀྱང་སློབ་མ་རེ་རེ་བཞིན་ནམ་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་སྦྱིན་རྒྱུ་ཡོད་ན་སྟེགས་ཟུར་པར་བཞ

【现代汉语翻译】
土地能守护免受邪魔侵扰，并能清晰地显现吉凶之梦。因此，弟子们今晚也应如此行事，像狮子一样侧卧，头朝向神祇和上师的方向，若梦见吉祥之兆，则更好，应再次对上师和神祇生起虔诚的信心。若梦见不祥之兆，则不要懈怠，应通过荟供、念诵百字明咒等方式来平息，
尤其要通过修习无我之义来遣除。成就四种物质后，为了不再退转，通过宣讲甚深之法来生起欢喜。回向善根后，遣散弟子们回到各自的住所。上师若先前已安放了本尊，则将其迎请至此，进行供养等，并进行自生本尊后的收摄仪轨。坛城和弟子灌顶，即使依赖于绘画，也应妥善进行，因为据说若未事先进行本尊灌顶，而直接给予弟子灌顶，则会犯根本堕罪。
第四，坛城的事业分为两部分。首先，建造修法的所依物，即坛城。对于上等根器者，可选择彩砂坛城；中等根器者，选择绘画坛城；下等根器者，则选择食子坛城。如今，虽然上等根器的师徒和僧众稀少，但通过一些简便易行的方法来欺骗自己和他人，更不用说使相续成熟了。大多数人似乎都在追逐那些违背教规、导致根本堕罪的恶劣榜样，因此，不要盲目跟从，而应根据师徒双方的根器来决定。但总的来说，坛城和仪轨的各个部分都不能缺失，并且要选择利益大、过患小的仪轨，初学者应选择自己能够完成的仪轨。对于大型坛城和需要大量供品的仪轨，应按照各自的经典来绘制彩砂坛城。
对于那些无法完成彩砂坛城的人，以及仅需普通灌顶的人，应事先准备好符合标准的绘画坛城，并将其放置在法座上。如果实在没有条件，那么在这个宁玛派的传承中，并没有禁止使用食子坛城，但也不应随意制作。应使用洁净的白色谷物，用香水浸湿，或者对于主要进行猛烈事业的仪轨，可以使用黑色谷物，用血和酒浸湿，以部分展现主尊和眷属的形象。在坛城的中央，放置一个装满所有圣物的宝瓶，在四个方向放置智慧的法器，如头饰等。如果有可能，也应在法座的角落放置自入的法器，供每个弟子或主法者使用。

【English Translation】
The earth protects from demonic disturbances and clearly reveals auspicious and inauspicious dreams. Therefore, the students should also do the same tonight, lying down like a lion, with their heads facing the direction of the deities and gurus. If they see auspicious signs in their dreams, it is good, and they should again generate devout faith in the gurus and deities. If they see inauspicious signs, they should not be lazy, but should pacify them through practices such as Tsok offerings and reciting the Vajrasattva mantra,
especially by meditating on the meaning of selflessness to avert them. After accomplishing the four substances, to prevent regression, generate joy by teaching the profound Dharma. Dedicate the merit and send the students back to their respective places. If the guru has previously placed the initiation deity there, then invite it here, make offerings, and perform the concluding rituals of self-generation. The mandala and student initiation, even if relying on paintings, should be done well, because it is said that if one gives initiation to a student without prior initiation of the deity, it will become a root downfall.
Fourth, the activities of the mandala are divided into two parts. First, the basis for accomplishment must be assembled. The mandala depends on the faculties of the recipients: for those with superior faculties, a sand mandala; for those with intermediate faculties, a painted mandala; and for those with inferior faculties, a torma mandala. Nowadays, although teachers and students with sharp faculties are rare, they deceive themselves and others with easy practices, let alone ripening their minds. Most seem to follow bad examples that violate the precepts and cause root downfalls, so one should not blindly follow, but should adapt to the capacities of both teacher and student. In general, the limbs of the deity and mandala rituals should not be diminished, and one should choose practices that are beneficial and have few faults. Beginners should take up whatever they can accomplish. For large mandalas and elaborate practices, the sand mandala should be constructed according to the respective texts.
For those who cannot accomplish that, and for ordinary initiations, a standard painted mandala should be prepared in advance and displayed on a platform. If it is not available, then in this early translation tradition, there is no prohibition against using a torma mandala, but it should not be done haphazardly. Pure white grains moistened with fragrant water, or for practices that primarily emphasize wrathful activities, black grains moistened with blood and alcohol, should be arranged to partially represent the forms of the main deity and retinue. In the center of the mandala, place a vase filled with all the sacred substances on a small throne, and in the four directions, place the implements of wisdom, such as crowns. If possible, also place the implements for self-entry on the corner of the platform, to be given to each student or the main practitioner.

--------------------------------------------------------------------------------

ག །གཞན་སྔགས་བྱང་དབང་ཕྲེང་གསང་ཐོད་རིག་ཙཀ་གིས་མཚོན་པའི་དབང་རྫས་གང་དགོས་སྐབས་ཕྱེད་པར་དགོད་ཅིང་། རྗེས་གནང་ཆས་གཞུང་པོད་གླེགས་བམ་གདུགས་དུང་འཁོར་ལོ་སོགས་དང་། སྲུང་ཟློག་གསད་པ། མནན་སྲེག་འཕང་བའི་ཆས་དགོས་པ་རྣམས་སྟེགས་ཟུར་པར་བཤམ་ཆོག །འདི་རིགས་བཀའ་དགོངས་ལྟ་བུའི་རྫས་དབང་ཤིན་ཏུ་མང་བ་རྣམས་ལ་ཙཀླི་མི་མཛད་ཀ་མེད་དུ་སོང་ཞིང་སློབ་མས་དམིགས་པའི་གོ་བརྡ་འཕྲོད་
40-16-14b
ཕྱིན་དེ་ཀས་འཐུས་ལ། གཞན་དག་གིའང་ཆོས་བཤད་རྗེས་གནང་ལྟ་བུར་རིགས་མཚུངས་པས་སྟབས་བདེའང་། བསྒྲལ་སྲེག་སོགས་ལག་ལེན་དང་དམིགས་པ་རྒྱས་པ་དགོས་པའི་རིགས་ལ་ཆས་རྣམས་དངོས་སུ་མ་བཤམ་ན་བྱ་ཐབས་བྲལ་བས། སླ་ཐབས་ཁོ་ནའི་ལག་ལེན་གཅིག་དཔེ་ཀུན་འགེབས་མི་བྱ་བར་སོ་སོའི་གཞུང་མཐུན་དང་ཕྱག་ལེན་གྱི་རྒྱུན་མ་ཉམས་པ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་རྒྱན་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དགོད་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་བྲེའམ་གདུགས་ཕུབ། བར་དུ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་བྲེ། མཐར་སྒབ་སྐོར་གྱིས་དཀྲིས་པའི་ནང་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་པོ་ལྷ་གྲངས། དེའང་ཤིན་ཏུ་མང་ནས་མ་ཤོང་ན་བརྒྱད་དམ་ལྔ་ལས་མི་ཉུང་བ། རྒྱུད་ལུང་རིགས་ལ་བཞི་བསྣོལ་གྲངས་དེ་མཚུངས། ཡང་བཀའ་དགོངས་ལྟ་བུར་ཤར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ལྷོར་འདོད་ཡོན་ལྔ། ནུབ་ཏུ་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་དམ་རིག་མ་ལྔའི་གཟུགས་སམ་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཟུགས་བརྙན། བྱང་དུ་དྲག་མཆོད་བཤམ་པའང་ཡོད་ཅིང་། དབང་རྐྱང་ལྟ་བུར་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག །ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན་ནས་བརྩམ་ཕྱོགས་མཚམས་བདུན་དུ་རེ་རེ། མདུན་རྒྱབ་གང་འོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སོགས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་དང་། བཀའ་བརྒྱད་ལ་
40-16-15a
ཟླ་གམ། ཛ་གད། ཚེ་འབྲང་དགོས་པས་མཚོན་རང་གཞུང་ལས་དམིགས་སུ་བསལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བཤམ། ཕྱི་རོལ་ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན། མདའ་དར་མེ་ལོང་བཅས་པ། ལོག་བཞིར་རལ་གྲི་དང་ཕུར་བུ་འཕན་རྣམས་ལག་ལེན་ལྟར་བཀོད་པ་དང་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བ་སྦྲེལ། དབང་རྐྱང་ཙམ་ལའང་རྒྱལ་མཚན་འཕན་སོགས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བསྒྲེང་བ་བྱུང་ན་ལེགས། སྤོས་དང་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་སྦར་བ་སོགས་བག་དྲོ་ལྷུན་བརྗིད་དུ་བྱ། འདི་རྣམས་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་བུམ་པ་སོགས་གཡས་སྐོར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་བརྗིད་ཆགས་པར་བྱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སོགས་མངའ་གསོལ་ཞིང་རང་རང་གི་གྲལ་ལ་འགོད་ཅིང་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ལ་བྱིན་དབབ། འདིར་སྔར་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་ན་དེ་ཉིད་དང་། སྙིང་གར་བསྡུས་ན་དེ་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་དཀྱི

【现代汉语翻译】
此外，其他灌顶所需的物品，如本尊像（gzhan sngags byang dbang phreng），秘密颅器（gsang thod），理智轮（rig tsakra）等，应在需要时部分展示。后授仪式的物品，如经书（gzhung pod），书本（glegs bam），伞（gdugs），海螺（dung），法轮（'khor lo）等；以及用于防护、遣除、诛杀、镇压、焚烧、抛掷的物品，都可以在坛城的角落里陈列。对于这类如同教敕般的物品，如果灌顶物品非常多，无法避免使用替身像（tsakra），只要弟子们能够理解其象征意义即可。其他如讲经说法、后授仪式等，也可以参照类似的方式简化。但是，对于需要进行诛杀、焚烧等实践，以及需要详细观想的情况，如果不能实际陈列这些物品，就无法进行。因此，不能用一种简单的实践方法来涵盖所有情况，而应该遵循各自的仪轨和传承，这一点非常重要。
第二，陈设装饰和供品：在坛城上悬挂佛幡或撑起伞盖，中间悬挂丝绸和珍宝制成的网状装饰，四周用彩带缠绕。坛城前，按照本尊的数量摆放两份供水和五种供品，即使数量非常多以至于无法全部容纳，也至少要有八份或五份。根据续部、传承和种姓的不同，可以采用四方交错的摆放方式。此外，如同教敕般，东方摆放两份供水和五种供品，南方摆放五种欲妙，西方摆放八种妩媚之物或五明妃的形象或其法器形象，北方摆放猛厉供品。对于单独的灌顶，东北方放置结界花，东方从供水开始，在七个方位各放置一份供品。在前方或后方合适的位置，摆放药物（sman），血（rakta），朵玛（gtor gsum）等一般的供品。对于噶举派（bka' brgyad），需要月亮（zla gam），颅碗（dza gad），长寿瓶（tshe 'brang），因此需要按照各自的仪轨特别陈设。外围的四个角落竖立胜幢，悬挂箭幡和镜子。四个对角放置宝剑、金刚橛和幡旗，按照实践仪轨布置，并连接彩线网。即使是单独的灌顶，如果在各个方位竖立胜幢和幡旗等，也会很好。点燃香和灯，保持不间断，营造温暖庄严的气氛。如果这些与会供有关，则由金刚上师带领，伴随着赞歌，按照顺时针方向将宝瓶等放置在坛城中。演奏悦耳庄严的音乐。迎请金刚萨埵等，安座于各自的位置，并加持自身和供品。如果之前已经将本尊迎请到空中，则保持不变；如果已经融入心中，则从心中请出，放置在坛城中。

【English Translation】
Furthermore, other items needed for empowerment, such as the deity image (gzhan sngags byang dbang phreng), the secret skull cup (gsang thod), the wisdom wheel (rig tsakra), etc., should be displayed partially when needed. Items for subsequent initiation, such as scriptures (gzhung pod), books (glegs bam), umbrellas (gdugs), conch shells (dung), dharma wheels ('khor lo), etc.; as well as items for protection, repulsion, killing, suppression, burning, and throwing, can all be displayed in the corners of the mandala. For these kinds of items that are like instructions, if there are too many empowerment items, it is unavoidable to use substitutes (tsakra), as long as the disciples can understand their symbolic meaning. Other things like teaching the Dharma and subsequent initiation can also be simplified in a similar way. However, for practices that require killing, burning, etc., and require detailed visualization, if these items cannot be actually displayed, it is impossible to proceed. Therefore, one should not use one simple practice method to cover all situations, but should follow their respective rituals and traditions, which is very important.
Secondly, arranging decorations and offerings: Hang a Buddha banner or raise an umbrella on the mandala, hang silk and jewel nets in the middle, and wrap colorful ribbons around the surroundings. In front of the mandala, place two servings of water and five offerings according to the number of deities. Even if the number is so large that they cannot all be accommodated, there should be at least eight or five servings. Depending on the tantra, lineage, and family, a four-way staggered arrangement can be used. In addition, like instructions, place two servings of water and five offerings in the east, five sensual objects in the south, eight alluring objects or images of the five wisdom consorts or their implements in the west, and fierce offerings in the north. For a single empowerment, place a boundary flower in the northeast, and starting with water for drinking in the east, place one offering in each of the seven directions. Place medicine (sman), blood (rakta), and torma (gtor gsum) and other general offerings in a suitable position in the front or back. For the Eight Commands (bka' brgyad), the moon (zla gam), skull cup (dza gad), and longevity vase (tshe 'brang) are needed, so they should be specially arranged according to their respective rituals. Erect victory banners in the four outer corners, and hang arrow banners and mirrors. Place swords, vajra kilayas, and banners in the four diagonal corners, arrange them according to the practice ritual, and connect colored thread nets. Even for a single empowerment, it would be good to erect victory banners and banners in each direction. Light incense and lamps, keeping them burning continuously, creating a warm and solemn atmosphere. If these are related to the tsok offering, then led by the Vajra Master, accompanied by hymns, place the vases, etc. in the mandala in a clockwise direction. Play pleasant and solemn music. Invite Vajrasattva, etc., seat them in their respective positions, and bless oneself and the offerings. If the deities have already been invited into the sky, then keep them as they are; if they have already been absorbed into the heart, then invite them out from the heart and place them in the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། གཞི་དེར་བསྟིམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། གཏེར་གཞུང་འགའ་ཞིག་ལ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་གོང་དུ་སྟིམ་པའི་ཚིག་ཟུར་པའང་ཡོད། བྱིན་འབེབ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་བཤམས་ཟིན་མ་ཐག་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱས་ལ་ལྷ་བསྟིམ་མོ། ༈ །
༈ སྒྲུབ་མཆོད།
ལྔ་
40-16-15b
པ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་སྐུལ་ཞིང་དབང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལའང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་བདག་མདུན་ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའམ་ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་དཔོན་ལྟ་དགོངས་དམན་པ་ལ་གཅེས་པ་སྟེ། སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་བར་བྱས་ནས། དེ་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཉེར་བསྡུའི་ནཱ་ད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ལྟོས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པའི་ཆོས་ཉིད་གཉིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་ཚུལ་སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞིའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་དང་བསྟུན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཆིངས་ཀྱིས་བསྡམས་པ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལུས་ལོགས་སུ་བྱེ་བས་ཕྱག་སོགས་བྱེད་པར་མོས་ལ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ཛཔ྄་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་དང་། བུམ་ལྷ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་འོད་ཞུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་བའམ་རྟོགས་གོམས་ཚུལ་བཞིན་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབ་གཞི་བདག་
40-16-16a
དང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སྒྲུབ་ཆོས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཇི་སྲིད་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། གདོད་ནས་རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་གནས་པ་ཉིད་གསལ་འདེབས་པ་ཙམ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་སྒོམ་པའི་དུས་ཉིད་ན་རིག་པ་རང་སྣང་བའི་ངོ་བོར་གཅིག་དང་ཐ་དད་བདག་དང་གཞན་དུ་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། གསང་སྙིང་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ནི། །རྫོགས་ཆེན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཀུན་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེས་ན་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་རྟེན་གྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གི་རྟེན་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བཏབ་ནས། བཟླས་པའི་སྐབས་དབང་དོན་དུ་དབྱེ་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ

【现代汉语翻译】
融入坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།，汉语：曼荼罗）。观想融入于此基础，与坛城无二无别。有些伏藏仪轨在降临加持之前，也有融入的语句。在没有降临加持的情况下，坛城供品陈设完毕后，立即进行供养加持，演奏音乐，迎请本尊融入。
五、修供
修持供养，以策励本尊誓言，并用于灌顶之事业，这也有两种方式。第一种是自前分别修持，这是为了喜欢繁琐，或者初学者的上师，或者重视见解较低者。按照各自的修法，进行自生本尊的瑜伽，直至最终阶段。之后，将此融入圆满次第，安住于极其微细的空性之中。观想对前生本尊的如是之性，生起、住留、灭尽三者，皆为空性的法性，将二者结合。以与四生习气相符的生起次第之系缚，束缚住能依所依之轮。如各自修法中所述般观修，迎请智慧尊降临。观想自己化现出与主尊分离的身体，进行顶礼等。广作顶礼、供养、赞颂，以明晰的收放之禅定，尽力念诵。观想坛城本尊刹那间清晰显现，以光芒激励脉络，念诵百遍左右，然后进行光融入。
第二种是自前无别修持，这是为了不喜欢繁琐，或者具备证悟和修持经验的瑜伽士。从修持的基础——自生本尊和镜像坛城，到修持之法——三摩地，直至仪轨的所有支分圆满，所有这一切，都仅仅是明晰显现本初以来，自性圆满的坛城大，器情万法皆清净，安住于无量无边的诸佛刹土。因此，在如此观修之时，觉性于自显现之体性中，无有能所二元对立，无有自他之实有存在，故为自性无别之坛城，自然成就。如《秘密藏续》所云：‘坛城无量任运成，大圆满证瑜伽士，行于普生大坛城。’因此，通过一次仪轨，将以修持所依为代表的显现世间的一切，都明观为一体坛城的能依所依之自性。在念诵时，为了灌顶之义，明观能灌顶之坛城。

【English Translation】
Absorb into the mandala. Contemplate merging into this basis, becoming inseparable from the mandala. Some treasure texts also contain words of absorption before bestowing blessings. In the absence of bestowing blessings, as soon as the mandala offerings are arranged, offer and bless them. Play music and invite the deity to merge.
Five, Accomplishment and Offering
Accomplishing and offering, to urge the samaya and apply to the activities of empowerment, also has two aspects. The first is to accomplish separately as oneself and the front generation. This is for those who like elaboration, or the teacher of the first learner, or cherish those with lower views. According to their respective sadhanas, perform the yoga of self-generation until the final stage. Then, merge this into the completion stage, abiding in the extremely subtle emptiness. Contemplate the suchness of the front generation deity, the arising, abiding, and ceasing of the three, all being the emptiness of dharmata, combining the two. Bind the dependent and the wheel of dependence with the bonds of the generation stage that is in accordance with the purification of the imprints of the four births. Meditate as it appears from the respective sadhanas, and invite the wisdom being to descend. Contemplate that one's own emanation body separates from the main deity to perform prostrations, etc. Perform extensive prostrations, offerings, and praises, and with clear samadhi of gathering and dispersing, recite as much as possible. Visualize the vase deity clearly appearing in an instant, stimulate the channels with rays of light, recite about a hundred times, and then dissolve the light.
The second is to accomplish oneself and the front generation without separation, this is for those who do not like elaboration, or yogis who possess realization and practice experience. From the basis of accomplishment—oneself and the mirror mandala—to the method of accomplishment—the three samadhis—until all the limbs of the ritual are complete, all of this is merely clarifying that from the beginning, the self-perfected great mandala, the vessel and its contents are pure, abiding in the realms of the victorious ones. Therefore, at the time of such contemplation, awareness in the nature of self-appearance, there is no duality of subject and object, no substantial existence of self and other, therefore it is the naturally accomplished mandala of inseparable nature. As the Guhyagarbha Tantra says: 'The immeasurable, spontaneously accomplished mandala, the yogi who has realized the Great Perfection, acts in the great mandala of universal arising.' Therefore, through one ritual, clarify that all phenomena of existence, represented by the support of accomplishment, are the nature of the support and the supported of one mandala. At the time of recitation, for the meaning of empowerment, clearly visualize the mandala that can empower.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཏབ་སྟེ་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱེས་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། བུམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱང་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱ། དམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་
40-16-16b
ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་གསལ་འདེབས་པ་རྙིང་མའི་ལུགས་ཀྱི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཡིན་གསུངས་པ་ཡོད་ཀྱང་། བདག་མདུན་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་བློས་གཉིས་སུ་བསྒོམ་ཕྱིན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དོན་མི་གནས་མོད། དེང་སང་རྟོགས་དགོངས་མཐོ་དམན་ཇི་ལྟར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་ལས་གཏང་སྲོལ་མེད་པ་ལ་ནི་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མྱོང་རྟོགས་མེད་ཕྱིན། གོ་བ་ཙམ་ལ་གདིང་འཆའ་བ་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་གང་གི་གནད་ཀྱང་མེད་པར་ཁ་ཁྲལ་ཙམ་ཟློས་ཤེས་པས་ཆོག་རློམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་བོན་དུ་གྱེར་བ་རྣམས་ནི་ཉེས་པ་རིན་གྱིས་ཉོ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་པས། གོང་གིས་བཞེད་པའི་འདོན་སྒོམ་ཚད་ལྡན་བྱས་ན་དབང་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་གོ་ཆོད་ངེས་སུ་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཉིན་མཚན་ཐུན་གཟུང་བའི་ཛཔ྄་རྒྱུན་དང་། ཐུན་མཚམས་སུ་ཉུ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབས། ཚོགས་དུས་བཞིར་འབུལ་བ་སོགས་བྱས་ཏེ་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་འདིར་ཞག་ལྔ་བདུན་ནས་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པར་གྲུབ་པའི་ཐོ་རངས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་ཟིན་ནས་དབང་གི་ལས་ལ་འཇུག་གོ །
༈ བདག་འཇུག།
དྲུག་པ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལའང་། རྟོགས་དགོངས་དམན་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ནི་ཐོག་མར་
40-16-17a
རང་གིས་དབང་ལེན་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་པ་རྒྱུད་ལུང་རྣམས་ལས་ནན་དུ་གདམས་པས། རང་གི་རིག་པ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་རྣམ་སྨིན་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་ཀུན་གཞི་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་རྣམ་ཤེས་ཆ་དང་བཅས་པ་སློབ་བུའི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའམ། ཡང་ན་བླ་མས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་མཛད་པར་བསམ་ཡང་རུང་སྟེ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ། རྗེས་གཏང་རག་ལུས་འབུལ་གྱི་བར་སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བླང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ། བྱིས་པ་ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྩ་ལྟུང་ཡོད་ན་སློབ་མ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་སྡོམ་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། ཐབས་དེས་རྩ་ལྟུང་རྣམས་དག་པར་བྱེད་ཅིང་སློབ་མ་ལའང་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་བརྒྱད་ལ་སྨིན་ལུགས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དབང་གི་བདག་འཇུག་མཛད་པ་བཞིན་དུ་དབང་ཆོག་རྒྱས་པའི་

【现代汉语翻译】
然后，在前方供奉处，将智慧坛城（梵文：Jñāna-maṇḍala，意义：智慧的中心）的灯火，以一化二的方式分开，伴随着念诵（梵文：Japa，意义：重复念诵）的间歇，尽可能多地念诵。瓶的生起次第念诵也如前所述进行。有些大德的口头传承说，恰美（藏文：ཆགས་མེད་，音译：Chakmé）尊者用一部仪轨，就能同时为自己和前方进行加持，这是宁玛派（藏文：རྙིང་མའི་，意义：古旧的）无分别自前法。但如果以分别心执着自前，进行二元对立的修习，就无法安住于无分别的意义中。如今，无论证悟高低如何，如果只进行一遍仪轨，那是因为没有对显现存在的坛城进行体验和证悟。仅仅停留在理解层面，没有生起次第和圆满次第的要点，只是徒劳地重复言语，自以为是，将密法当成世间法来念诵，这只是花钱买罪过。如果按照上述方法进行如法的念诵和禅修，就能胜任灌顶等上师的事务，这非常好。在会供（藏文：ཚོགས་སྒྲུབ་，梵文：Gaṇacakra，意义：轮聚）期间，要保持昼夜不断的念诵，在间歇时驱逐邪魔，降临加持。在四个会供日进行供养等，在灌顶修法期间，以五天、七天或三天为限，在黎明时分完成获取成就的仪轨，然后开始进行灌顶。
༈ 入我（藏文：བདག་འཇུག，意义：自我进入）。
第六，为了使上师自己成为有能力者，进入坛城。对于证悟较低的上师来说，必须首先自己接受完整的灌顶，这是经续中反复强调的。因此，将自己的觉性（藏文：རིག་པ་，梵文：vidyā，意义：明）视为与如来藏（梵文：Tathāgatagarbha，意义：如来藏）的自性无二无别的上师，安住在坛城主尊的形象中，将业习的所依——阿赖耶识（梵文：Ālayavijñāna，意义：藏识）和第八识（梵文：Aṣṭavijñāna，意义：八种识）连同习气，分离为弟子的形象。或者，也可以观想上师作为羯磨阿阇黎（梵文：Karma-ācārya，意义：事业金刚上师）。从沐浴和驱魔开始，直到最后的酬谢和献身，接受所有传授给弟子的完整灌顶，这非常重要。因为对于初学者来说，上师在各方面都有缺失、过患和障碍，如果上师的相续中有根本堕罪，弟子就无法生起持明（梵文：Vidyādhara，意义：明咒持有者）的戒律。因此，通过这种方法可以净化根本堕罪，并且弟子也能获得巨大的利益。就像噶举派（藏文：བཀའ་བརྒྱུད་，意义：语旨传承）进行成熟解脱的实修传承灌顶的入我一样，进行完整的灌顶仪轨。

【English Translation】
Then, in the place of the front support, separate the wisdom mandala (Sanskrit: Jñāna-maṇḍala, meaning: center of wisdom) lamp in the manner of one becoming two, and recite as much as possible with the interruption of Japa (Sanskrit: Japa, meaning: repeated recitation). The generation stage recitation of the vase should also be done as mentioned above. Some great masters say in their oral tradition that Chakmé (Tibetan: ཆགས་མེད་) can bless both himself and the front with one ritual, which is the Nyingma (Tibetan: རྙིང་མའི་, meaning: ancient) non-dual self-front method. However, if you cling to the self-front with a discriminating mind and practice duality, you will not be able to abide in the meaning of non-duality. Nowadays, no matter how high or low the realization is, if you only perform the ritual once, it is because you have not experienced and realized the mandala of the foundation of existence. Just staying at the level of understanding, without the key points of the generation stage and completion stage, just repeating words in vain, being self-righteous, and reciting the secret mantra as worldly dharma, it is just buying sins with money. If you do the recitation and meditation in a qualified manner according to the above method, you will be able to handle the affairs of the master such as empowerment, which is very good. During the Gaṇacakra (Tibetan: ཚོགས་སྒྲུབ་, Sanskrit: Gaṇacakra, meaning: wheel assembly), keep the recitation constant day and night, and dispel the demons and descend blessings during the intervals. Make offerings on the four Gaṇacakra days, etc. During the empowerment practice, limit it to five, seven, or three days, and complete the ritual of obtaining accomplishments at dawn, and then begin the work of empowerment.
༈ Self-Entry (Tibetan: བདག་འཇུག, meaning: self entry).
Sixth, in order to make the master himself capable, enter the mandala. For masters with lower realization, it is necessary to receive the complete empowerment yourself first, which is repeatedly emphasized in the tantras. Therefore, regard your own awareness (Tibetan: རིག་པ་, Sanskrit: vidyā, meaning: knowledge) as the nature of the Tathāgatagarbha (Sanskrit: Tathāgatagarbha, meaning: Buddha nature) inseparable from the lama, and abide in the form of the main deity of the mandala, separating the basis of karmic imprints—the Ālayavijñāna (Sanskrit: Ālayavijñāna, meaning: store consciousness) and the eighth consciousness (Sanskrit: Aṣṭavijñāna, meaning: eight consciousnesses) together with the habits, into the form of the disciple. Alternatively, you can visualize the lama as the Karma-ācārya (Sanskrit: Karma-ācārya, meaning: action master). Starting from bathing and exorcising demons, until the final reward and dedication, it is very important to receive all the complete empowerments that are transmitted to the disciple. Because for beginners, the master has shortcomings, faults, and obstacles in all aspects, and if there is a root downfall in the master's continuum, the disciple will not be able to generate the vows of Vidyādhara (Sanskrit: Vidyādhara, meaning: knowledge holder). Therefore, this method can purify the root downfalls, and the disciple can also obtain great benefits. Just like the Kagyu (Tibetan: བཀའ་བརྒྱུད་, meaning: oral transmission) lineage performs the self-entry of the practice transmission empowerment of ripening and liberation, perform the complete empowerment ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

རིགས་ལ་ཆ་ཚང་མི་ལྕོགས་ན་འཇུག་པ་མདོ་ཚང་ཙམ་ལ་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་རྫས་དང་བཅས་ཏེ་བླང་། དེ་ལས་ཅུང་ཟད་རྟོགས་གོམས་ཆེ་ཞིང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀ་རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཐག་ཆོད་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་པས་ཀྱང་གོ་ཆོད་ལ། དགོངས་པ་གདིང་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་གདོད་ནས་ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེ་བ་
40-16-17b
མེད་པར་རྟོགས་པས། རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ། སོགས་སྔགས་ཚན་ལྔ་བརྗོད་པས་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་ཆོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་པོ་དང་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ་གདབ། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། སོགས་ཀྱིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཕྱོགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་དམ་ཡེ་བསྲེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿས་དབང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་ཐ་མི་དད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། སྤྱིར་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་གཉིས་སུ་མེད་པར་རིག་པས་དེའི་དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱས་བསྡུས་གང་གི་མཐར་ཡང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བྱེད་པའི། སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ། ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ལ་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པའང་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་འཇུག་པ་དང་གནང་ཞུ་གང་ཡང་མི་བྱེད་པར་དབང་དང་གནས་འདྲེན་སོགས་ལ་འཇུག་པའི་གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་ནི་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །འཇུག་པའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་གཞུག་བར་དུ་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི་དོན་གྱིས་ཡོལ་བས་ལེགས་པར་བསྒྲིབ་བོ། །
༈ དབང་བསྐུར།
བདུན་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་
40-16-18a
སྟབས་ཀྱིས་དབྱེ་བསྡུ་ཅི་རིགས་པ་དང་གོ་རིམ་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་མང་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་འདུ་ཞིང་། དང་པོ་ལ་སྐལ་པ་ཆེ་ཆུང་དང་ཡོལ་བ་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པས་ཕྱི་འཇུག་ནང་འཇུག་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ནི། སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད། སྒོའི་སློབ་དཔོན་ནམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྒོའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ལ་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་ནང་དུ་གཏང་བའི་གསོལ་འདེབས་དྲིས་ལན་བཅས་བྱར་གཞུག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་འཇུག་པ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག

【现代汉语翻译】
如果不能完整地接受所有内容，那么至少要接受《入行论》的完整内容，并接受包含本质和物质的四种灌顶。如果对某些内容有更深入的理解和实践，并且精通扩展和简略两种方法，那么接受光芒收放三摩地的灌顶也是有效的。对于那些已经将见解转化为坚定不移的Vajra上师（金刚上师）来说，他们从一开始就认识到本尊和自我之间没有区别。因此，通过念诵密续中提到的‘嗡 班杂 萨玛雅 嗡’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，嗡）等五个咒语，他们清楚地认识到自性智慧的坛城中的所有本尊的果，即法身、语、意、功德和事业这五者，与自己的身、语、意三门没有区别。通过念诵‘嗡 耶谢嘉波 库 松 图’（藏文：ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།，梵文天城体：ओँ ज्ञानराज काय वाक् चित्त，梵文罗马拟音：oṃ jñānarāja kāya vāk citta，汉语字面意思：嗡，智慧之王，身语意）等咒语，并投掷智慧之花，坛城中的本尊们会倾向于赐予成就。通过‘嗡 班杂 萨玛雅 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ओँ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽）将誓言和智慧融合在一起。通过‘嗡 班杂 萨玛雅 斯德旺’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ་，梵文天城体：ओँ वज्र समय स्तवं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stavaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，赞）使其稳固。通过‘嗡 班杂 萨玛雅 霍’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，喜）来控制并产生喜悦，并观想自己与坛城中的本尊无二无别。一般来说，入行的特点是与本尊无二无别，因此，通过认识到智慧坛城和自我之间没有区别，就可以实现其目的。无论在扩展或简略的结尾，都要合掌念诵‘嗡 班杂 耶谢 托贝贝’（藏文：ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བྱེད་པའི།，梵文天城体：ओँ वज्र ज्ञान प्राप्तये，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna prāptaye，汉语字面意思：嗡，金刚智慧，为了获得）等咒语，请求允许学生进入。在详细的仪式中，也会出现陈述真理力量的情况。因此，无论是不进行扩展、中等或简略的入行仪式，还是不进行允许和请求，都绝不能在灌顶和引入等方面采取欺骗和敷衍的态度。在入行仪式没有将学生引入坛城之前，要用帷幕严密遮挡，因为他们没有观看的权利。
第七，灌顶。灌顶的仪式根据扩展和简略程度的不同，有各种各样的分类和组合，顺序也略有不同。但总的来说，可以归纳为进入坛城的法和进入后进行灌顶两种。第一种又分为根据根器大小和帷幕内外进入的顺序，分为外入和内入两种。第一种，即进入外在象征性坛城之前的准备阶段是：安顿好准备就绪的学生们，让他们坐在坛城房间的门口。门口的上师或羯磨金刚（事业金刚）走到门外，开始进行请求和回答，请求允许将愤怒的护门神送入。用事业宝瓶的水进行沐浴。打开门，当进入时，上师驱散障碍。在座位上坐好后，观想保护轮。与生俱来的无明。

【English Translation】
If one cannot fully accept all aspects, then at least accept the complete 'Entering the Path' (Āgamamūla), and receive the four empowerments including the essence and substances. If one has a deeper understanding and practice of certain aspects, and is skilled in both expanding and condensing methods, then receiving the empowerment of the Samadhi of Radiating and Absorbing Light is also effective. For those Vajra Masters who have transformed their view into unwavering conviction, they realize from the beginning that there is no difference between the deity and oneself. Therefore, by reciting the five mantra phrases mentioned in the tantras, such as 'Om Vajra Samaya Om' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya oṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Om), they clearly recognize that the fruit of all the deities in the mandala of self-nature wisdom, namely the five aspects of Dharmakaya, Speech, Mind, Qualities, and Activities, are inseparable from their own three doors of body, speech, and mind. By reciting mantras such as 'Om Yeshe Gyalpo Ku Sung Thuk' (藏文：ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།，梵文天城体：ओँ ज्ञानराज काय वाक् चित्त，梵文罗马拟音：oṃ jñānarāja kāya vāk citta，汉语字面意思：Om, Wisdom King, Body Speech Mind) and throwing the wisdom flower, the deities in the mandala will be inclined to grant accomplishments. By 'Om Vajra Samaya Hum' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ओँ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Hum) merge the commitment and wisdom. By 'Om Vajra Samaya Tvam' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ་，梵文天城体：ओँ वज्र समय स्तवं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stavaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Praise) make it stable. By 'Om Vajra Samaya Hoh' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Joy) control and generate joy, and visualize oneself as inseparable from the mandala deities. In general, the characteristic of entering is to become inseparable from the deity, therefore, by recognizing that there is no difference between the wisdom mandala and oneself, its purpose is achieved. Whether at the end of expansion or condensation, join the palms and recite 'Om Vajra Yeshe Thobyebe' (藏文：ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བྱེད་པའི།，梵文天城体：ओँ वज्र ज्ञान प्राप्तये，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna prāptaye，汉语字面意思：Om, Vajra Wisdom, For Attainment), requesting permission for the student to enter. In detailed rituals, there will also be statements of the power of truth. Therefore, whether it is not performing expanded, medium, or condensed entry rituals, or not performing permission and requests, one should never engage in deceptive and perfunctory attitudes in empowerments and introductions. Before the entry ritual introduces the student into the mandala, it should be well concealed with a curtain, because they do not have the right to view it.
Seventh, Empowerment. The empowerment rituals have various classifications and combinations depending on the degree of expansion and condensation, and the order is also slightly different. But in general, it can be summarized into two types: the Dharma of entering the mandala and performing the empowerment after entering. The first type is further divided into outer entry and inner entry according to the size of the capacity and the order of entering inside and outside the curtain. The first type, the preliminary stage of entering the outer symbolic mandala, is: settle the students who are ready, and have them sit at the door of the mandala room. The master of the door or the Karma Vajra (Action Vajra) goes outside the door and begins the requests and answers, requesting permission to send in the wrathful doorkeepers. Bathe with the water of the Karma Vase. Open the door, and when entering, the master dispels obstacles. After sitting in the seat, contemplate the protection wheel. Innate ignorance.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་སྒྲིབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པར་མཚོན་བྱེད་དར་རས་དམར་པོས་གདོང་དགབ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དང་རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་ཆེད་དུ། མཐའ་ཡས་དོན་གྲུབ་རྣམ་སྣང་རིན་འབྱུང་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ལ་ཅོད་པན་ནམ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་འཇུག་ཆོག་དངོས་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབང་གི་ངོ་བོ་ངེས་
40-16-18b
ཚིག་དབྱེ་བ་མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་དམིགས་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གང་གིས་གསོལ་བ་མ་བཏབ་པར། །དེ་ཡི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་པས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན། རིགས་དང་མོས་པ་འདྲི་ཞིང་ལན་ལྡོན་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་བའང་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། སྤྱིར་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་གཉིས། ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་དུ་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གང་གཙོའི་ཐད་ཀར་སྤྱད་པའི་འདུན་པས་སྡོམ་གཟུང་ལན་གསུམ་བྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་མི་འབྲལ་བརྟན་པའི་དོན་དུ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའང་འབྱུང་། བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་མི་འབྲལ་བར་བདུད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྷག་པའི་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་ནས། ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་
40-16-19a
སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། དམ་ཚིག་བླངས་ནས་འདས་པའི་དམ་ཉམས་དང་། ཉན་ཐོས་སྔགས་ལ་མི་དད་པའི་མ་འདྲེས་པ་དང་། བསྟན་པའི་སྒོར་མ་ཞུགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་དམ་མེད་རྣམས་ལ་ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་སྨྲ་བར་གསང་བར་གདམས། ལས་རྡོར་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ནས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ཁྲིད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་པར་མོས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། སྔགས་རྒྱས་གཞལ་མེད་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་བཞིར་ཕྱེས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་ཞུགས་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་རིགས་སོ་སོ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་ཕྱག་འཚལ་བའམ། བསྡུས་པར་ཤར་སྒོ་ནས་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་བྱས་པར་དམིགས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་བས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ད

【现代汉语翻译】
用红色的丝绸遮盖脸部，象征着无明障蔽了智慧之眼。为了与坛城本尊相见，以及检验根器和缘分，给予花环或头冠，花环由五种颜色的花朵组成，每朵花上都标有各自的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：无量光佛(ཨཱཿ, आः, āḥ, 阿)，不空成就佛(ཁཾ, खं, khaṃ, 空)，宝生佛(བཱི་, बी, bī, 种)，金刚总持(རཱ་, रा, rā, 喜)，不动佛(ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽)。
接下来是实际的入坛仪式。通过讲述本尊的传记来坚定弟子的信心，阐述灌顶的本质，以及未获得誓言的区别和获得誓言的利益，然后让弟子献上曼扎。正如经文所说：‘如果不对本尊祈请，就不会转生到相应的种姓中。’因此，要念诵三遍祈请文，并给予允许。对于那些询问种姓和意愿，并给出答复的情况，也应如此进行。像预备阶段一样，通过皈依、发心和七支供来净化相续。总的来说，要以守护共同的两种戒律，特别是以守护殊胜的金刚乘誓言，以本质不变的原则来受持。为了增上功德，守护誓言。为了在必要时直接运用，要以坚定的意愿受持誓言，念诵三遍。为了安住于身语意金刚的誓言，并且永不分离，为了坚定不移，观想弟子为本尊，从三处放射出三字（嗡(ཨོཾ, ॐ, oṃ, 唵), 阿(ཨཱཿ, आः, āḥ, 阿), 吽(ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽)）的光芒，并进行光芒的放射和收摄。
仅仅通过观修，就能不退转于圆满菩提，并且与圆满佛陀永不分离，降伏一切魔障，这就是月亮金刚心。在心间，观想世俗菩提心的本体——满月，在其上观想胜义菩提心的本体——五股金刚杵，胜义谛无二无别地显现，然后念诵使一切成为瑜伽的心咒，并使其稳固。
受持誓言后，告诫弟子，对于过去破誓之人，以及不信仰声闻乘和密咒乘的人，以及未进入佛法之门的普通人，以及没有誓言的人，即使是只言片语也不要透露，要保密。让金刚上师手持金刚杵，引领弟子进入帷幔之中，并观想绕坛城一周，然后撤开帷幔。念诵咒语，观想打开广大无量宫智慧的四门，通过四无量心的加持进入四方，对四方的各个部族，以身语意和四智顶礼。或者，简略地从东门开始，以对三门极大的恭敬顶礼，观想合掌于三处，念诵三遍咒语。以上是入坛的仪轨。第二是内在智慧的坛城。

【English Translation】
The face is covered with a red silk cloth, symbolizing that ignorance blinds the eye of wisdom. In order to meet the deities of the mandala, and to examine the lineage and fortune, a garland or crown is given, consisting of five-colored flowers, each marked with its respective seed syllable (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): Amitabha (ཨཱཿ, आः, āḥ, 阿), Amoghasiddhi (ཁཾ, खं, khaṃ, 空), Ratnasambhava (བཱི་, बी, bī, 种), Vajradhara (རཱ་, रा, rā, 喜), Akshobhya (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽).
Next is the actual entry into the mandala. By narrating the biography, generate conviction; explain the essence of empowerment, the faults of not having vows, and the benefits of having vows, and then have the disciple offer a mandala. As it says, 'If one does not supplicate, one will not be born into that lineage.' Therefore, recite the supplication three times and grant permission. For those who ask about lineage and inclination and give answers, proceed accordingly. As in the preliminary stage, purify the mind-stream with refuge, bodhicitta, and the seven-branch practice. In general, uphold the two common vows, and especially the crucial samayas of mantra, with the principle of unchanging essence. Protect the vows to increase qualities. With the intention to directly apply whatever is most important at the time, take the vows three times. To abide in the vajra samayas of body, speech, and mind, and to be inseparable and steadfast, visualize the disciple as the deity, and radiate and gather the light rays of the three syllables (ཨོཾ, ॐ, oṃ, 唵), (ཨཱཿ, आः, āḥ, 阿), (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, 吽) from the three places.
Just by meditating, one will not regress from perfect enlightenment, and will never be separated from the perfect Buddha, and will subdue all maras; this is the lunar vajra mind. In the heart, visualize the nature of relative bodhicitta as a full moon, and above it, visualize the nature of ultimate bodhicitta as a five-pronged vajra, the ultimate truth appearing indivisibly, and then recite the mantra that makes everything into yoga, and make it firm.
After taking the vows, advise the disciple to keep secret, not to speak even a word to those who have broken vows in the past, those who do not believe in the Hearers' Vehicle and the Mantra Vehicle, ordinary people who have not entered the gate of the teachings, and those without vows. Have the vajra master hold the vajra in his hand, lead the disciple into the curtain, and visualize circumambulating the mandala, and then remove the curtain. Recite the mantra, visualize opening the four immeasurable doors of the vast immeasurable palace of wisdom, enter the four directions with the blessings of the four immeasurables, and prostrate to the respective families of the four directions with body, speech, mind, and the four wisdoms. Or, briefly, starting from the east gate, prostrate with great respect to the three doors, visualize joining the palms at the three places, and repeat the mantra three times. These are the rituals for entering the mandala. Second is the mandala of inner wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ལའང་། གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་འཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་དང་། མ་བསྲུང་ན་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པའི་ཉེས་དམིགས་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་སྙིང་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་འབར་བའི་རྣམ་པ་དཔང་པོར་གནས་པས་དམ་ཚིག་ཐུབ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ཚེ་འདིར་མཆོག་ལ་སྦྱོར་ཅིང་། མ་ཐུབ་ན་ལྕགས་སྡིག་
40-16-19b
མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་སྲོག་རྩ་གཅོད་ཅིང་མནར་མེད་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར་བའི་མནའ་བསྒགས་ནས་ཁེ་ཉེན་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་སྟེ་གསུམ་མམ། དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ཤིན་ཏུ་གཉན་པར་བསྟན་པ་སྟེ་དམ་བཞག་བཞིར་གྲགས་པ་རྣམས་རིམ་པར་བྱ་ཞིང་། མེ་ཏོག་འབུལ་སྟེར་སོགས་སྐབས་འདིར་བྱ་བའང་ཡོད་རུང་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཕལ་མོ་ཆེར་འོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ་། །ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་དོན་དམ་གསང་བའི་འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ་དང་སློབ་མ་སྐལ་པ་ཅན་འཚོགས་ན་མ་རིག་པའི་སྦུབས་དྲལ་བའི་བརྡར་སྔགས་རྒྱས་ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེས་པར་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང་སྔགས་དང་རོལ་མོས་བསྐུལ་བས། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་ནས་རིག་པ་ལ་མཚན་ཉིད་གང་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིང་གཏད་སོ་ཅི་ཡང་མ་མཐོང་བས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་ལ་ངར་ཐོགས་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལུས་ངག་གི་རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་པ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱོང་དུ་གཞུག །དེ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ངམ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པས་དོན་དམ་པར་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་བུམ་དབང་གི་ཐོག་མར་སྒྲིབ་པ་དྲལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བཅུག་པ་ཉིད་ཆུ་དབང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའང་ཡོད་མོད། དེང་སྐབས་སོ་སྐྱེའི་སློབ་དཔོན་
40-16-20a
རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མི་ནུས་པས་དམིགས་པ་རྫས་སྔགས་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནན་ཏན་ཏུ་འབེབ་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ། སྐབས་འདིར་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དབང་གི་རྩ་བའམ་ས་བོན་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཞེས་གྲགས་ཏེ། འདི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞི་མ་འཁོད་ན་བརྟན་སྤེལ་སོགས་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །དེས་ན་སློབ་མས་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། སེམས་གང་ལའང་མ་ཡེངས་པར་སོ་སོའི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་བྱར་གཞུག །སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་སྔོན་ནས་བསྡུ་སྒྲུབ་བྱས་པའམ། མེད་ན་གུ་གུལ་སོགས་དྲི་བཟང་པོས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྔགས་བ

【现代汉语翻译】
此外，关于守护进入坛城的誓言，有三种方式：一是通过展示守护秘密誓言能轻易获得成就的利益；二是通过讲述不守护誓言会导致今生来世痛苦的过患；三是施予金刚誓言的重水，以心中燃烧的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作为见证，发誓如果能守住誓言，就能成为金刚萨埵（Vajrasattva），此生与至高无上者结合；如果守不住誓言，就会变成九头铁蝎，斩断命脉，堕入无间地狱。通过利益和损害两方面来守护誓言。或者，再加上一条，即展示金刚上师的教令极其重要，这被称为四种守护誓言的方式。这些都要依次进行。献花等事宜虽然此时可以进行，但大多数伏藏法都将在后面讲述。
进入坛城的正行，即降临真实义的秘密进入，迎请智慧尊（Jñānasattva）：如果上师是证悟者，弟子是有缘者，那么为了打破无明的包裹，象征性地打开坛城的门，融入与本尊相应的本尊，并通过咒语和乐器来催请。智慧尊降临后，因为觉性没有任何特征，也没有看到任何可以执着的目标，所以觉性会自然而然地生起，并以无法确定的身语姿态向外显现，随意地进行引导。这是所有灌顶的本质，是转移加持的灌顶，或者说是智慧尊的降临，从而使弟子在真实意义上与本尊平等。不仅如此，在宝瓶灌顶之初，通过破除障碍来迎请智慧尊的加持，而水灌顶等只是为了巩固它。然而，现在的凡夫上师们无法做到这一点，所以通过观想、法物、咒语等方式来努力降临智慧尊非常重要。此时，由加持力所生的智慧本身就是灌顶的根本或种子。而正行的灌顶则是为了巩固和提升这种能力，所以被称为‘安立灌顶的基础’。如果在此时没有安立智慧的基础，那么巩固和提升等都将变得毫无意义。因此，弟子要端正身体，控制气息，心不散乱，按照各自的仪轨进行观想。上师自己也要以专注的禅定，提前准备好迎请智慧尊的法物，或者如果没有，就用古古尔香等香气熏香，并伴随着乐器的声音和咒语。

【English Translation】
Furthermore, regarding keeping the vows of entering the mandala, there are three ways: first, by showing the benefit of easily attaining accomplishments if one keeps the secret vows; second, by explaining the faults of creating suffering in this life and the next if one does not keep the vows; and third, by administering the heavy water of the vajra vows, with the form of a HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazing in the heart as witness, vowing that if one can keep the vows, one will become Vajrasattva and unite with the supreme in this life; if one cannot keep the vows, one will become a nine-headed iron scorpion, severing the life force and falling into Avīci hell. The vows are kept through both benefits and harms. Or, in addition to that, showing that the command of the vajra master is extremely important, which is known as the four ways of keeping vows. These should be done in order. Although offering flowers and other things can be done at this time, most treasure teachings will be explained later.
The actual practice of entering, the secret entry of ultimate meaning, the descent of the Jñānasattva (wisdom being): If the master is an enlightened one and the disciple is a fortunate one, then in order to break the sheath of ignorance, the mandala is symbolically opened, and the deity corresponding to the lineage is integrated, and urged on by mantras and music. When the Jñānasattva descends, because awareness has no characteristics and no object of attachment is seen, awareness naturally arises and manifests outwardly in various uncertain forms of body and speech, and is guided spontaneously. This is the essence of all empowerments, the empowerment of transferring blessings, or the descent of the Jñānasattva, thereby making the disciple equal to the deity in ultimate meaning. Moreover, at the beginning of the vase empowerment, the blessings of the Jñānasattva are invoked by breaking down obstacles, and the water empowerment and others only serve to strengthen it. However, since ordinary masters nowadays cannot do this, it is very important to diligently invoke the Jñānasattva through visualization, substances, mantras, and so on. At this time, the wisdom born from the power of blessings is the root or seed of empowerment. The actual empowerments serve to strengthen and enhance this ability, hence it is known as 'establishing the basis of empowerment'. If the basis of wisdom is not established at this time, then strengthening and enhancing will become meaningless. Therefore, the disciple should straighten the body, hold the breath, and not let the mind wander, but engage in the visualization according to their respective texts. The master himself should also, with single-pointed samadhi, have prepared the substances for invoking the Jñānasattva beforehand, or if not, fumigate with good-smelling incense such as guggul, and recite mantras along with the sound of musical instruments.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗོད་པས། དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་མོས་གུས་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་རང་གིས་ཚོར་བའི་ལུས་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ངེས་པར་སྐྱེ་བས་དེ་ཙ་ན་རིག་པ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་བ་གནད་དུ་ཆེའོ། །མ་ཕེབ་ན་སྤོགས་ཆོག་གི་རིམ་པ་བྱ་བའང་ཡོད་མོད་ཏིང་འཛིན་ནུས་པའི་མཐུ་དམན་ན་ས་བཅད་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ། མཐོང་བ་དྲི་བ་ཡོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་
40-16-20b
ལུང་བསྟན་ཏེ་འདིའང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པས་འདི་རིགས་མ་བྱས་པ་ལ་ཆད་སྐྱོན་མེད་དོ། །སྐབས་འདིར་དབང་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་བཀག་ནས་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་དགོས་ཤིང་། དེའང་རོ་རེག་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་དང་འཕྲད་པའི་དགག་བྱ་སྐབས་དེར་ཆུང་བས། གཙོ་བོར་གཟུགས་སྒྲ་དྲིའི་ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བ་དགག་པའི་ཕྱིར་མིག་དར་འཆིང་བ། རོལ་མོ་སྒྲོག་པ། སྦྱར་སྤོས་བདུག་པ་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་། དེ་དག་གིས་དབང་ཤེས་ནང་དུ་བསྡུས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འདྲེན་པའི་ཉེར་ལེན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ལས་འབྲེལ་ལྷའི་རིགས་གང་ལ་ཉེ་བ་བརྟག་ཅིང་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ། བདེན་ཚིག་དང་སྔགས་བརྗོད་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་དེར་མོས་པའི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག་ནས་རིགས་བརྟག །གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཞེས་ནས་སླར་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་བསམ་པའམ། ལྷག་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་དམིགས་ལ་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་ངོ། །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་
40-16-21a
ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་ཐུར་གྱི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་ཏེ་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སངས་ཀྱིས་བསལ་བས། གཟུགས་ཅན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ལ་གདོང་གཡོགས་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟ་བར་བསྐུལ་ནས་ཕྱག་ཤིང་ངམ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པར་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་སྤྲོད་ཅིང་དག་པ་བརྗོད་པས། སློབ་མས་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་མཚོན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་རྟགས་བཅས་ཇི་བཞིན་མཐོང་བའི་མོས་པས་དད་སྤྲོ་བསྐྱེད་ཅིང་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚིག་ཡོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྔོན་འོག་མིན་དུ་མཐར་ལམ་པ་ཞུགས་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྤྱིར་སྦྱང་གཞི་གདོད་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ་དེ

【现代汉语翻译】
上师说道：'对于目标清晰且具有虔诚心的弟子，他/她一定会体验到自身的身心感受，此时保持无执的觉性至关重要。如果无法亲临，也可以进行替身加持的仪式，但如果禅定能力较弱，则只能算是走个形式。无论如何，要保持智慧降临的加持力持续不断，对于所见所闻有疑问的人，要给予相应的开示，因为这也是智慧降临的活动之一，所以不做也不会有任何过失。此时，要阻止感官意识进入外境，必须一心专注于目标。而且，由于在此期间，味觉和触觉的对象相对较少，所以主要是为了防止视觉、听觉和嗅觉进入外境，因此需要蒙上眼睛、演奏音乐、焚烧香料。这些措施将感官意识收摄于内，从而成为强制性地引导智慧降临的特殊助缘。然后，为了迅速成就悉地，需要观察与哪种本尊的缘分最为接近，为了使弟子与本尊具有相同的命运，通过真言和咒语，将之前给予的花朵投向坛城，或者投向象征坛城的 Mudra（手印）或花束上，以此来观察缘分。无论花朵落在哪个本尊上，都观想该本尊接受了花朵，并将其作为灌顶的象征戴在头顶上，或者观想该本尊融入头顶，从而使师徒的相续无二无别地受到加持，然后将顶髻戴在头顶上，这是早于灌顶的'花鬘灌顶'。祈请开启眼睛，观想上师的心间放射出金刚杵形状的智慧之光，与眼罩一起，驱散无明的遮蔽，从而获得无碍于有形之物的金刚之眼和亲眼目睹智慧坛城的佛眼，然后揭开面纱。劝请弟子观看坛城，并通过手杖或金刚杵来指示作为象征的坛城，并念诵清净之语。弟子也以图像作为象征，生起信心和喜悦，观想如实地看到具有意义和象征的智慧坛城，并念诵专门的词句。仅仅做到这些，就被认为与那些先前在色究竟天证得果位的人具有相同的命运。第二是实际的灌顶，一般来说，所有众生的本性中都具有先天的基础。

【English Translation】
The master said: 'For a disciple with clear focus and devotion, he/she will definitely experience his/her own physical and mental feelings. At this time, it is crucial to maintain non-attachment awareness. If one cannot come in person, one can also perform the proxy empowerment ceremony, but if the meditation ability is weak, it can only be regarded as a formality. In any case, the blessing of wisdom descending must be kept constant. For those who have questions about what they see and hear, they should be given corresponding instructions, because this is also one of the activities of wisdom descending, so there will be no fault if it is not done. At this time, it is necessary to prevent the sensory consciousness from entering the external environment, and one must focus on the goal with one mind. Moreover, since there are relatively few objects of taste and touch during this period, the main purpose is to prevent vision, hearing, and smell from entering the external environment. Therefore, it is necessary to blindfold the eyes, play music, and burn incense. These measures gather the sensory consciousness inward, thus becoming a special aid to forcibly guide the descent of wisdom. Then, in order to quickly achieve Siddhi (accomplishment), it is necessary to observe which deity is closest to the karmic connection, and in order to make the disciple have the same destiny as the deity, through true words and mantras, the flowers previously given are thrown to the mandala, or to the Mudra (hand seal) or bouquet symbolizing the mandala, in order to observe the affinity. Whichever deity the flower falls on, visualize that the deity accepts the flower and wears it on the top of the head as a symbol of empowerment, or visualize that the deity merges into the top of the head, so that the disciple's continuum is blessed inseparably, and then the crest is placed on the top of the head, which is the 'flower garland empowerment' that precedes the empowerment. Pray to open the eyes, visualize the wisdom light in the shape of a Vajra (diamond scepter) radiating from the master's heart, and together with the blindfold, dispel the obscuration of ignorance, so as to obtain the Vajra eye that is unobstructed to tangible things and the Buddha eye that directly sees the wisdom mandala, and then uncover the veil. Urge the disciple to look at the mandala, and indicate the mandala as a symbol with a cane or Vajra, and recite the words of purification. The disciple also uses the image as a symbol, generating faith and joy, visualizing seeing the wisdom mandala with meaning and symbols as it is, and reciting special words. Just doing these things is considered to have the same destiny as those who have previously attained the fruit in Akanishta (highest pure land). The second is the actual empowerment. Generally speaking, the innate basis resides in the nature of all sentient beings from the beginning.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ལུས་རྩ་ངག་རླུང་ཡིད་ཐིག་ལེ་ཆ་མཉམ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་བཞི། ཕྱི་དུས་བཞི། ནང་དུག་གསུམ་དང་ཆ་སྙོམས། ཁྱད་པར་འདོད་ཆགས་བཞི། གསང་བ་སྐྱེ་འགག་འགྲོ་འོང་། ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་དེ་མུ་བཞི་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་རྣམས། སྦྱོང་བྱེད་དབང་
40-16-21b
བཞིའི་རིམ་པ་བསྐུར་བས་དག་བྱའི་དྲི་མ་བཞི་དག །ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་སེམས་ཆོས་སྐུར་སྨིན། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་རང་ལུས་གཞན་ལུས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་དེ་དག་བསྒོམས་པ་ལ་བརྟེན། ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་གྱི་ལམ་བཞི་བགྲོད། རིག་འཛིན་བཞི་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ། སྦྱངས་འབྲས་སྤྲུལ་ལོངས་ཆོས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་བཞི་འགྲོས་སུ་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་གནད་ཀྱིས་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲངས་བཞིར་ངེས་པ་སྟེ། འདིར་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་སྟེ་རྣམ་པ་བཞིར་འབྱུང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་གྱིས་སྡུད་པ་སྟེ། རང་དོན་ཉམས་ལེན། གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས། སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དགོངས་པས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཕྱི་རྡུལ་ཚོན་སོགས་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོར་ཁྲུས་སྟེགས་ལ་བཀོད་པར་བཤད་པ་དེང་སང་དངོས་སུ་མི་འགྲུབ་པས་དེ་ལྟར་འཁོད་པར་མོས་ལ། ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཁ་ཅིག་ཏུ་བྱུར་བསལ་བ་དང་སྡིག་
40-16-22a
སྦྱོང་བྱ་བ་ཡོད་ཀྱང་དམིགས་སུ་མ་བཤད་པ་ལ་སྔར་དོན་གྱིས་སོང་བས་འཐུས། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལས། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་རིམ་པ་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་བྱེད་དོན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཡོ་བྱད་རྣམས། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ཁྱེར་བར་བྱ། །སློབ་མས་ཁྱེར་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དབང་རྫས་རྣམས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ལས་གཞན་གྱིས་རེག་ཏུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་བདེ་ཁྱད་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བསྐོས་པའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་དང་དེས་ཀྱང་དར་ཟབ་ལ་སོགས་པའི་ལྕིབས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་ཕུལ་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་འཁོར་རྣམས་ནི་ཉི་མ་དང་འོད་ལྟར་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཅིང་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བསྟན་པ་དང་། གཙོ་བོའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཁོ་ན་ལས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པར་ཤེས་ནས་ཐག་ཆོད་པ་ནི་དབང་ཞུ་བའི་ཡུལ་ཡིན་ལ། བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུས་ཕྱིན་དེ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྷ་དང་བླ་མ་དུས་རྟག་ཏུ་དབྱེར་མེད་པར་བལྟ་བ་ལ

【现代汉语翻译】
需要净化的有四种：突发错觉的垢染，即身体、脉、语、气、意、明点平等之心的垢染；外在的四时；内在的三毒及其平衡；特别是四种贪欲；秘密的生、灭、去、来；存在与不存在、常与断等四边。这些都需要净化。
净化的方法是依次授予四种灌顶，从而净化四种垢染：身体成熟为本尊，语成熟为咒语，明点成熟为大乐，心成熟为法身。通过观修生起次第的自生身、他生身和大圆满等，获得自在。通过观修这些，经历资粮道、加行道、见道和修道四道，获得四种持明果位，成就四种事业。净化的结果是获得化身、报身、法身和自性身。
由于基、道、果的法在四个方面是相同的，因此无上灌顶的所有类别都确定为四种。在此，摩诃瑜伽有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和句义灌顶四种。这些也可以归纳为外在的利益、内在的能力和秘密的甚深灌顶三种。这是为了那些具有自利修行、利他事业和行智双运行为的人。
首先，在外在的微尘、彩粉等有相坛城中进行宝瓶灌顶。这包括前行和正行两个部分。首先是献曼扎并祈请。据说弟子应该被安置在坛城东门的沐浴台上，但现在实际上无法做到，所以观想他们被安置在那里。在一些详细的仪轨中，有驱逐和净化的步骤，但由于没有特别说明，所以可以通过之前的步骤来完成。正如《金刚炽燃续》所说：‘灌顶的次第，以及进行火供等事业时，坛城的供品，应该由金刚上师持有。如果弟子持有，则会违犯誓言。’
因此，灌顶的物品必须由金刚上师亲自持有，其他人不得触碰。为了方便起见，只能由专门指定的金刚助手动用丝绸等覆盖物来递送。要知道，坛城中的眷属如同太阳和光芒一样，除了主尊的智慧光芒外别无其他，为了调伏众生，才示现为主尊和眷属的形象。主尊也只是金刚上师的智慧游戏，除此之外没有其他实体。认识到这一点并确信不疑，才是接受灌顶的正确态度。接受无上灌顶后，从那时起，应该始终将本尊和上师视为无二无别。

【English Translation】
There are four things to be purified: the adventitious stains of delusion, namely the stains of body, channels, speech, wind, mind, bindu, and equalized mind; the four external seasons; the three internal poisons and their equilibrium; especially the four attachments; the secret arising, ceasing, going, and coming; existence and non-existence, permanence and annihilation, etc., which abide in the four extremes. These need to be purified.
The method of purification is to bestow the four empowerments in sequence, thereby purifying the four stains: the body matures into the deity, the speech matures into mantra, the bindu matures into great bliss, and the mind matures into the dharmakaya. By meditating on the self-generation body, the other-generation body, and the Great Perfection of the generation stage, one gains freedom. By meditating on these, one traverses the four paths of accumulation, application, seeing, and meditation, attains the four vidyadhara levels, and accomplishes the four activities. The result of purification is the attainment of the nirmanakaya, sambhogakaya, dharmakaya, and svabhavikakaya.
Since the ground, path, and result are the same in four aspects, all categories of the unsurpassable empowerment are determined as four. Here, in Mahayoga, there are four types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment. These can also be summarized into three: external benefit, internal power, and secret profound empowerment. This is intended for those who have self-benefiting practice, other-benefiting activity, and conduct that unites skillful means and wisdom.
First, the vase empowerment is bestowed in the external mandala of forms such as dust and colored powders. This includes two parts: preliminary and main practice. First, offer the mandala and make supplications. It is said that the disciple should be placed on the bathing platform at the eastern gate of the mandala, but since this cannot be actually done nowadays, visualize them as being placed there. In some detailed rituals, there are steps for expulsion and purification, but since they are not specifically mentioned, they can be accomplished through the previous steps. As stated in the Vajra Burning Tantra: 'The order of empowerment, and the purpose of performing fire offerings and other activities, the implements of the mandala, should be held by the vajra master. If the disciple holds them, the samaya is broken.'
Therefore, the empowerment items must be held by the vajra master himself, and no one else should touch them. For the sake of convenience, only the specially designated vajra assistant should use coverings such as silk to deliver them. Know that the retinue of the mandala, like the sun and its rays, are none other than the wisdom radiance of the main deity, and that the forms of the main deity and retinue are manifested for the purpose of taming beings. The main deity is also merely the wisdom play of the vajra master himself, and there is no other entity separate from it. Recognizing this and being certain of it is the correct attitude for receiving empowerment. After receiving the unsurpassable empowerment, from that point on, one should always view the deity and the guru as inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཆོག་དམན་ཏུ་བཟུང་ན་རྩ་བ་སྲོག་གི་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་བས་འདི་གོ་བའང་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའམ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངམ། ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་གཉིས་ལས། དང་
40-16-22b
པོ་ལའང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་འབྱུང་སྟེ། འདི་ཐམས་ཅད་ལ་བུམ་པའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་བུམ་དབང་གི་སྒྲས་བསྡུས་པ་སྟེ། འདི་སྐབས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་མོས་པས། ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་རིགས་ལ་ནང་དབང་བསྐུར་ཏེ་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་ལྷའམ་རིགས་ལྔ་སོ་སོར་བསྐྱེད་ལ་ཕྱིར་བཏོན་ནས་རང་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པའི་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དགོངས་པ་མཛད། གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་རྫས་ཐོགས་ཏེ་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སོ་སོས་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་མཆོད་རྫས་ཐོགས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བགེགས་བསྐྲད་པར་མོས་ལ་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པའི་མཇུག་ཏུ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། ཡང་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དབང་རྫས་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ངོ་བོ་ཅན་སྤྲོས་ཏེ། སློབ་མ་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷའམ་གཙོ་བོ་ཁོ་ནར་བསྐྱེད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་རྣམ་པ་འདྲ་མིན་བྱུང་ཡང་དགོས་དོན་གཅིག་ལ། གང་ལྟར་བུམ་པས་གཏོར་བླུགས་བྱ། དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་མགོ་བོར་བཅིངས། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གསོར་བ་དང་། དྲིལ་
40-16-23a
བུ་གཡོན་པས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །མིང་དབང་ལ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ་སྔར་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་དཔལ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་སློབ་མ་རང་གི་རྣ་བར་ཐོས་ཙམ་བསྒྲག་པ་སྟེ། དེ་ལྔས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གནས་སྒྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞེས་གྲགས་སོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་འདིར་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པ་ནི་རིགས་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་སྐལ་པ་འཇོག་པ་དང་ཐ་མལ་གྱི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཚུལ་ལ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་ནུས་དབང་གིས་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལ། རང་དོན་སྒོམ་སྒྲུབ། གཞན་དོན་འཆད་ཉན། གཉིས་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱ་བར་བསྡུས་ཏེ་གནས་སོ་སོར་ལྷ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ལུགས་གཙོར་བཏོན་པ་སྟེ། དེ་དང་དོན་གྱི་གནད་མཚུངས་ཀྱང་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཤས་ཆེ་བ་ལྟར་ན། ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་གནས་སོ་སོའམ་སྙིང་གར་བསྟིམས་པས་སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་

ཏེ་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བཟླས་པའི་ལུང་བྱིན་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་བརྟན་བྱེད་དུ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གྲགས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་
40-16-23b
བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པས་དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རིག་སྟོང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལ་དབང་། ཡོན་ཏན་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྒྱན་སོ་སོར་བྱིན་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས་བྱ་རྩོལ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་དབང་རྫས་སྐབས་དང་འབྲེལ་བ་བྱིན་པས་བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྒོམ་སྒྲུབ་དང་ཆོས་བཤད་སོགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་མང་ཉུང་གང་རུང་འབྱུང་བས། ཆོས་བཤད་རྗེས་གནང་སྐབས་སློབ་མ་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་དང་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐབས་ལྟ་བུར་ཁྲི་གདུགས་ཞྭ་གོས་སོགས་དངོས་སུ་བསྟར་ནས་མངའ་གསོལ། གོང་འོག་གི་སྐབས་གང་རུང་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་འབྱུང་བའང་ཡོད་པ་དེ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་བརྟན་བྱེད་ཡིན་ལ། དེ་མཚུངས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གསུམ་གཟུང་བ་ལ་བསྡུས་པའང་ཡོད་དོ། །ཐམས་ཅད་ལའང་མཐར་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་
40-16-24a
མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །འདིར་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་སུ་ཕྱི་དབང་ལ་ཕྱི་ནང་གི་རྫས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ནང་དབང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་ལྷ་དབང་འབྱུང་བས་མཚོན་རྒྱས་པའི་རིགས་དང་། བུམ་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཙམ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་བསྡུས་པའི་རིགས་སོགས་མ་ངེས་པ་འབྱུང་ཡང་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་དུ་གནད་གཅིག་གོ །དེ་ནས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བློ་རིམ་གྱིས་ཆེ་བའི་གང་ཟག་ལ་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ་རྫས་གསང་བ་བྱང་སེམས། ལམ་མམ་བྱ་བ་གསང་བ་ཤེར་ཡེ། དོན་ནམ་རང་བཞིན་གྱིས་གསང་བ་བཞི་པ་རྣམས་སུ་དབྱེ། དེའང་བུམ་དབང་གི་ལམ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཉམས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཆོད་ནས་གསང་དབང་། དེའི་ལམ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་འབྱོངས་ཏེ་སྲོག་རྩོལ་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕོ་མེད་དུ་འཆིང་བར་ནུས་པའི་ཚེ་ཤེར་དབང་། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་འོད་གསལ་སྟོང་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་ནས་གནས་ལུགས་ཆོས་ཉིད་རྗེས་དཔག་དང་གོ་ཡུལ་ལ་མི་ལྟོས་པར་མངོན་སུམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག

【现代汉语翻译】
有权观修空性本尊，赐予念诵传承，将咒鬘置于喉间使其稳固，加持其声为咒语之轮，有权念诵空性咒语。以镜子等象征物指示，介绍自生光明之意，加持其忆念为智慧之轮，有权安住于觉性空性法性之中。分别赐予寂静与忿怒本尊的法衣饰品，加持其成为自在，所有行为皆加持为无漏功德之庄严，有权成就殊胜悉地。各种事业金刚等法器，根据情况给予，所有行为皆加持为度化众生的事业之游戏，有权成就共同的各种事业。
在这些之后，会有或多或少的修法和讲经等随许。在讲经随许时，对于作为传承主要弟子的学生，或者在仪式非常隆重的情况下，会实际展示宝座、伞、帽子、法衣等，并进行加持。在任何情况下，有时也会授予尊胜佛母宝瓶灌顶，这是为了稳固所有的灌顶。同样，上师的所有灌顶也包含在守护三昧耶中。最后，一切都会念诵吉祥语，并散布加持的花朵。
在此，在噶举八大法行（藏文：བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།，汉语拼音：Kagye Der Dü，含义：八大法行总集）中，外灌顶有内外一百零八种物品，内灌顶有九坛城以及坛城本尊的本尊灌顶等，有广式仪轨；也有只有宝瓶、身、语、意灌顶的简式仪轨等，情况不定，但在利益方面，关键是一样的。然后，为了给智慧逐渐增长的人授予甚深秘密灌顶，分为三种：物质秘密菩提心，道路或行为秘密双运，意义或自性秘密第四灌顶。也就是说，宝瓶灌顶的道路是圆满生起次第的五种修持，断除平凡的显现执着后，获得秘密灌顶。其道路是精通自身方便，获得控制命气的能力，能够将明点束缚于不坏，此时获得智慧灌顶。从那之中生起的三种显现的光明空性四种特征，以俱生智为比喻，以语言介绍意义的智慧，无需依赖追随和理解，直接体验实相法性，一瞬间就能区分。

【English Translation】
Empowered to meditate on the deity form of emptiness and appearance, granted the transmission of recitation, placing the mantra garland on the throat to stabilize it, blessing its sound as the wheel of mantra, empowered to recite the emptiness mantra. Using symbols such as mirrors to indicate, introducing the meaning of self-arisen luminosity, blessing its recollection as the wheel of wisdom, empowered to rest in equanimity within the nature of awareness and emptiness. Separately bestowing the robes and ornaments of peaceful and wrathful deities, blessing them as empowerment, all actions are blessed as the adornment of uncontaminated virtues, empowered to accomplish supreme siddhi. Various activities, vajra and other empowerment substances, given in connection with the occasion, all actions are blessed as the play of activities to tame beings, empowered to accomplish the vast array of common activities.
Following these, there will be any amount of subsequent permission for meditation practice and Dharma teaching. During the subsequent permission for Dharma teaching, for students who are the main holders of the lineage, or in cases where the ritual is very grand, thrones, umbrellas, hats, robes, etc., are actually displayed and blessed. In any of the above or below cases, there is also the empowerment of the Namgyal vase, which is to stabilize all empowerments. Similarly, all the empowerments of the master are condensed into upholding the three samayas. Finally, for everything, auspicious words are recited and flowers of blessing are scattered.
Here, in the Kagye Deshek (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།, Wylie: bka' brgyad bder 'dus, meaning: Gathering of the Eight Commands), the outer empowerment has one hundred and eight outer and inner substances, the inner empowerment has the deity empowerment of the nine mandalas and the mandala deities, etc., there are extensive types of rituals; there are also abbreviated types that only have vase, body, speech, and mind empowerments, etc., the situation is uncertain, but in terms of benefit, the key is the same. Then, in order to bestow the profound secret empowerment to individuals whose intelligence gradually increases, they are divided into three: material secret bodhicitta, path or action secret union, meaning or nature secret fourth empowerment. That is, the path of vase empowerment is the completion of the five practices of the generation stage, cutting off the ordinary appearance clinging, and then obtaining the secret empowerment. Its path is to master one's own skillful means, gain the ability to control the life force, and be able to bind the bindu immovably, at which time the wisdom empowerment is obtained. The luminosity and emptiness of the three appearances arising from that have the characteristics of the four, using the coemergent wisdom as a metaphor, introducing the wisdom of meaning with words, without relying on following and understanding, directly experiencing the nature of reality, and in an instant being able to distinguish.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱེད་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཁྱད་ཆོས་དང་བསྟན་དོན་དངོས་ཡིན་ཀྱང་། 
40-16-24b
དེང་སང་བཤད་པ་ཙམ་ལས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་མེད་ཅིང་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱིན་པར་མོས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུན་མ་ནུབ་ཙམ་པའི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་བསྐུར་བའི་དུས་དང་བྱ་བ་སོགས་མི་མཁོ་བས་ས་བཅད་ཙམ་སྨྲོས་ན། དེ་ལ་དབང་བཞིའི་གྲངས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་གཉིས་པ་ནང་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་མཎྜལ་དང་གསོལ་གདབ་བྱས་པས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལུས་ལ་ཞུགས། ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྒྲོན་སྐྱོག་ཏུ་བླངས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་པ། དེས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ལ་མྱངས་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་ཕྱག་རྒྱའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་མཎྜལ་དང་གསོལ་གདབ་བྱས་པས། བླ་མས་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་
40-16-25a
བྱུང་ཞིང་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རིག་མའི་ལག་གཡས་པ་བཟུང་སྟེ་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་སྤྲད་པར་མོས་ལ་རིག་མའི་གཟུགས་བྲིས་པའི་ཙཀླིའམ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བརྡས་མཚོན་པ་དང་། གསར་མ་པ་ཁ་ཅིག་གིས་ཚིག་ཙམ་སྨྲོས་པ་ལྟར་རམ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲོས་པ་གང་ཡང་རུང་བས་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དང་སློབ་མ་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བའི་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ངང་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས། ཐིག་ལེ་རིམ་པར་གཡོས་ཏེ་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་གྱིས་སྐྱེས་པའི་མཐར་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། སླར་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་ལྡོག་སྟེ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པའོ། །བཞི་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མཎྜལ་དང་གསོལ་གདབ་བྱས་པས། དབང་གསུམ་པའི་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་ངོ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཡང་། ད་ལྟ་དཔེའམ་ཐབས་རྒྱུད་ལ་མེད་པའི

【现代汉语翻译】
虽然双运本身是金刚乘的特点和教义的精髓，
但如今只是口头说说，没有实际行动。在这个仅凭言辞和禅定来布施，形象化的传承几乎断绝的时代，因为不需要灌顶的时间和行为等，所以只简单地说明要点。其中，以四种灌顶的数量来概括的第二种，在内手印莲花坛城中进行秘密灌顶：观想上师安住于语金刚报身的状态，献上曼扎并祈请。上师以父佛母双运的三种智慧，通过结合所产生的大乐之声和光芒，迎请所有佛陀融入自身。伴随着强烈的贪恋而融化，同时菩提心降至母胎，观想红白菩提混合的精髓与颅器中的甘露成为一体，然后用拇指和无名指取出，给予弟子。弟子也观想自己是所有佛陀的化身，品尝后，生起远离一切分别念的明空无二的智慧。第三种，在秘密手印身坛城中进行智慧智慧灌顶：观想上师安住于意金刚法身的状态，献上曼扎并祈请。上师握住容貌和青春都非常出众，且具殊胜根器的明妃的右手，交给弟子的左手，观想以明妃形象的唐卡或铃等象征物来表示。
有些新派人士只是口头说说而已，或者通过胜乐金刚坛城等任何方式给予手印母，并在欲望的艺术引导下，通过手势和回应来激发，在三种智慧的状态中进行结合。观想明点逐渐移动，依次生起上行和下行的四喜，最终在宝珠顶端体验到俱生喜。然后，通过风的运作，使其逆转向上，在下稳四喜的尽头，证悟乐空双运的智慧。第四种，在真实义菩提心坛城中进行句义灌顶：观想上师安住于智慧金刚自性身的状态，献上曼扎并祈请。虽然是通过第三灌顶的乐空双运，以方便法证悟空性，从而直接证悟不可思议的自性，并允许安住于其中，然后通过语言进行指示，
但现在因为没有比喻或方便法在相续中，

【English Translation】
Although union itself is the characteristic and the essence of the doctrine of Vajrayana,
Nowadays, it is only talked about, but there is no practical action. In this era when the image of the lineage that is willing to give only by words and samadhi is almost extinct, because the time and actions of empowerment are not needed, only the main points are briefly stated. Among them, the second of the four empowerments, the secret empowerment in the inner mudra lotus mandala: Visualize the lama residing in the state of speech Vajra Sambhogakaya, offer the mandala and pray. The lama, with the three wisdoms of the father and mother Buddha in union, through the sound and light of great bliss produced by the combination, invites all the Buddhas to enter the body. Melting with intense attachment, at the same time, bodhicitta descends into the mother's womb, visualize the essence of the red and white bodhi mixed as one with the nectar in the skull, then take it out with the thumb and ring finger and give it to the disciple. The disciple also visualizes himself as the embodiment of all the Buddhas, and after tasting it, the wisdom of non-discrimination of clarity and emptiness arises in the mind. The third, the wisdom empowerment in the secret mudra body mandala: Visualize the lama residing in the state of mind Vajra Dharmakaya, offer the mandala and pray. The lama holds the right hand of the consort, who is outstanding in appearance and youth and has excellent roots, and hands it to the disciple's left hand, visualizing it as a symbol represented by a thangka or bell of the consort's image.
Some new practitioners only say words, or give the mudra mother through any means such as the Chakrasamvara mandala, and under the guidance of the art of desire, stimulate through gestures and responses, and combine in the state of the three wisdoms. Visualize the bindus gradually moving, and successively generate the four joys of ascending and descending, and finally experience the co-emergent joy at the tip of the jewel. Then, through the operation of the wind, reverse it upwards, and at the end of the four stable joys below, realize the wisdom of the union of bliss and emptiness. The fourth, the word empowerment in the ultimate bodhicitta mandala: Visualize the lama residing in the state of wisdom Vajra Svabhavikakaya, offer the mandala and pray. Although it is through the bliss and emptiness of the third empowerment, using the method to realize emptiness, thereby directly realizing the inconceivable self-nature, and allowing to abide in it, and then giving instructions through language,
But now because there is no metaphor or method in the continuum,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར་དེས་མཚོན་
40-16-25b
པའི་ཐབས་བྱུང་སྟོང་ཉིད་མངོན་སུམ་རྟོགས་པའི་ངོ་སྤྲོད་བྱར་མེད་པས་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཙམ་ནི་ཐོས་པའི་སྐལ་བ་ཁོ་ནར་ཟད་ཀྱང་། གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་ཏེ་རང་སེམས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། །རོལ་རྩལ་འགགས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ །དེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་ངོ་སྤྲད་པ་དང་། ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དང་རིག་པ་འོད་གསལ་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཤེལ་དང་། དེའི་རྩལ་མདངས་འགག་མེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཤེལ་འོད་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བས་མཚོན་པ་དང་། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་འཆར་སྒོ་རྨ་བྱ་མདོངས་ཐིག་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཏེ་ངོ་སྤྲོད་བརྗོད་པའོ། །དེའང་སློབ་མ་གསར་བུ་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྣམ་པ་སྤྱིའི་གོ་ཡུལ་ཙམ་ཡང་མི་འཆར་བས་བཀྲོལ་ཏེ་བཤད་པ་བྱུང་ན་ངོ་ཇི་བཞིན་འཕྲོད་པ་དཀའ་ཡང་ཚིག་རྐྱང་དུ་མ་སོང་ཙམ་ནི་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །
༈ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
བརྒྱད་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་གསང་སྔགས་རིག་འཛིན་གྱི་སྡོམ་པ་རྫོགས་པར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུས་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་ལ་རང་ལུགས་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྫོགས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་མཐའ་དང་། བླ་མེད་ལ་བུམ་དབང་གི་མཐར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྔགས་སྡོམ་དངོས་བསྟན་དང་། དབང་གོང་མ་གསུམ་ལ་དེའི་ལྡོག་ཆས་ཕྱེ་བའི་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གསར་ཐོབ་རེ་
40-16-26a
རེ་སྟེ་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཆ་ནས་སྡོམ་པར་ཡང་བཞག་ཏུ་རུང་བ་རྣམས་ཐོབ་པའི་མཚམས་སྐབས་འདི་ཡིན་པས་ན་རང་རང་ལ་ལྟོས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་རྩ་ལྟུང་གཉིས་ཀ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དུ་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་དུ་བཙའ་བ་སོགས་བསྲུང་བྱ་དང་། སྤྱད་བྱ་བཟའ་བ་མཉམ་རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དབང་བཞི་སོ་སོར་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བླང་གི་དྲན་ཤེས་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར་བྱ་དགོས་པས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མོས་གུས་ཆེན་པོས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཅི་འབྱོར་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སེར་སྣས་མ་བཅིངས་པར་རབ་དངོས། ཐ་མ་བློས་བླངས་ཏེ་གཏང་རག་མཎྜལ་དུ་དབུལ་བར་བྱས་པས། དུས་དེ་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་མིང་ལྡན་ཅིང་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་། །ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནོ། །དབང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་ལ་སྨིན་ཚུལ་ཁྱད་པར་ཡོད་དམ་ཞེ་ན

【现代汉语翻译】
因此，用它来象征的方便法，对于实证空性的介绍是无法实现的，所以相续金刚语仅仅是听闻的份。但在伏藏方面，用水晶和镜子来象征，介绍自心本体是空性的法身，自性光明是报身，游戏无碍是化身，这三者无别是自性身。以及，本来清净的实相，离戏论的法界如虚空一般，觉性光明从本以来自然双运是水晶。它的妙用，光芒无碍，显现一切是水晶光芒因缘显现所象征的。任运成就四相的显现之门，用孔雀翎毛的彩虹等来象征而进行介绍。对于新入门的弟子，仅仅说偈颂，连总体的概念都无法理解，如果能解释说明，虽然很难完全契合，但至少不会变成空洞的词句。
此后之行
第八，此后之行。如此圆满获得四灌顶之后，就已在相续中圆满生起了密咒持明的戒律。从加持弟子身语意为三金刚之时起，下三部续部就已圆满了自宗的实修，直至上师的灌顶结束。无上部在瓶灌顶结束时，就已明确宣说了生起次第的咒语戒律。对于上三灌顶，各自获得了区分其反向部分的新的誓言，因为本质相同，也可以被视为戒律，获得了这些的界限就是此时，因此对于各自而言，都成为了生起功德和根本堕罪的所依。因此，必须像保护生命一样守护根本和支分的誓言，以及受用、饮食和后续的誓言等，对于四灌顶各自所说的所有应舍应取的忆念，都不能有丝毫忘记。发誓遵守誓言，以极大的虔诚，以身体受用为代表的一切财物，不被吝啬束缚，最好是实际供养，最次也要观想供养，献上曼扎。从那时起，就具备了持明者的名号，具有无量的利益。如《幻化网续》所说：‘从今以后，诸佛之子，将消除一切恶趣，寿命长，安乐圆满，成为高处和解脱的主人。’这可以作为例证。灌顶仪轨的广略对于成熟的方式有差别吗？

【English Translation】
Therefore, the means symbolized by it, the introduction to the direct realization of emptiness is impossible, so the Vajra words of the lineage are only the fate of hearing. But in the direction of the treasure, the crystal and the mirror are used to symbolize that the essence of one's own mind is the empty Dharmakaya, the nature is the clear Sambhogakaya, and the unceasing play is the Nirmanakaya. These three are inseparable and are introduced as the Svabhavikakaya. And, the original pure state of reality, the expanse of non-proliferation is like the sky, and the light of awareness is naturally united from the beginning is the crystal. Its skill, the radiance is unceasing, and everything that appears is symbolized by the appearance of crystal light due to conditions. The gate of spontaneous manifestation of the four visions is symbolized by the peacock's rainbow and so on, and the introduction is expressed. Even if a new student is only told a verse, even the general concept will not appear, so if it is explained, it is difficult to fit as it is, but at least it will not become a mere word.
Subsequent Activities
Eighth, the subsequent activities. After obtaining the four empowerments completely, the vows of the secret mantra Vidyadhara are completely born in the mind. From the time when the disciple's three doors are blessed as the three vajras, the three lower tantras have completed the actual practice of their own tradition until the end of the master's empowerment. In the Unsurpassed, at the end of the vase empowerment, the mantra vows of the generation stage are explicitly stated. For the three higher empowerments, each new vow is obtained by separating the reverse parts of each, because the essence is the same, it can also be regarded as a vow, and the boundary for obtaining these is this time, so for each, it has become the basis for generating both merits and root downfalls. Therefore, the vows of the root and branches must be protected like life, and the vows of enjoyment, eating, and subsequent actions must be remembered and never forgotten as all that is said in each of the four empowerments should be abandoned and adopted. Vow to abide by the vows, with great devotion, all the things that can be offered, represented by the body and enjoyment, are not bound by stinginess, the best is to offer the real thing, the worst is to imagine offering, and offer the mandala. From that time on, one has the name of Vidyadhara and has immeasurable benefits. As it is said in the Mayajala Tantra: 'From now on, the sons of the Buddhas will eliminate all evil destinies, have long life, perfect happiness, and become the masters of high places and liberation.' This can be used as an example. Is there a difference in the way of ripening depending on the extent of the empowerment ritual?

--------------------------------------------------------------------------------

། འདི་ནི་བླ་མའི་ནུས་པ་དང་སློབ་མའི་སྐལ་པ་ལ་རག་ལས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་སྐལ་ལྡན་སྣོད་བཅུད་ནུས་ཡུལ་ཚོགས་ན་བརྡ་ཐབས་
40-16-26b
སམ་དགོངས་པ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་གྱུར་པའང་མང་མོད། སོ་སྐྱེའི་རྒྱུད་ལྡན་གྱི་དཔོན་སློབ་འཚོགས་པའི་སྐབས་སུ་ནི་རྒྱུད་ལུང་ནས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་ལེན་ཇི་ཙམ་རྒྱས་པ་དེ་ཙམ་དུ་རྒྱུད་སྨིན་ཚབས་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་། བསྡུས་པའི་ཆོ་གས་ས་བོན་འཇོག་པ་ཙམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་དོ། །
༄། །ཨ་ནུ་དང་ཨ་ཏིའི་ཁྱད་པར།
གཉིས་པ་ཡོ་ག་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཁྱད་པར་ཟུར་ཙམ་སྨྲོས་པ་ལ་གཉིས། དང་པོ་ཨ་ནུ་མདོ་རྩ་བའི་ལུགས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་རྣམས་ལ། སྟ་གོན་སྐབས་བློ་བཅོས་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་མཆོག་གི་སེམས་ལྔ་དང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན། སློབ་མའི་ཚེ་བསྲུངས་ཏེ་བགེགས་ཕྲལ་ལ་སྲུང་བའི་གོ་བགོ །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་སྡིག་པ་སྦྱངས་ནས་དྭངས་མའི་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བཅས་གྲུབ་ནས་རྫས་བཞི་སྦྱིན་པའི་མཐར་དབང་གི་གེགས་བཤད་པའོ། །དབང་དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཕྱི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་པ་མན་ཆད་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་བཤད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། སྒོམ་ལམ་ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་བཞག །ནང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནང་དབང་འབྱུང་
40-16-27a
བའི་ཆུ་བོ་བསྐུར་བས། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་མན་ཆད་བཤད་སྒྲུབ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་དང་པོ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འཐོབ་པའི་སྐལ་བ་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་བསྐུར་བས། ཨ་ནུ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཐུན་མོང་གི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། གཉིས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མི་སློབ་ལམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཐོབ་པའི་སྐལ་བ་བཞག །དེ་གསུམ་གྱིས་གཙོ་བོར་ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་རགས་པ་འབྲིང་པོ་ཕྲ་བ་རྣམས་དག་པར་བྱེད། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་གསུམ་བསྐུར་བས། རིམ་བཞིན་ཉོན་ཤེས་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་ངག་ཡིད་འཕོ་བའི་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །ཨ་ནུ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། གསུམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མི་སློབ་ལམ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་ས་གཅོད་ཀྱི་འགྲོས་ཡིན་ལ་ལག་ལེན་ཕྲ་མོ་རྣ

【现代汉语翻译】
这取决于上师的能力和弟子的根器。如果具证的上师和具有根器的弟子，聚集在具有能力的地方，仅仅通过手势或心意相传，就能同时证悟和解脱的情况有很多。但是，对于凡夫俗子的师徒来说，在聚会时，经续中所说的仪轨、禅定和修行越是广博，则传承成熟的力量和加持力就越大。简略的仪轨则只有播下种子的作用。
阿努瑜伽（Anu Yoga）和阿底瑜伽（Ati Yoga）的区别：
第二，简要说明一下两种更高瑜伽的成熟方式的差别，分为两点。第一，阿努瑜伽与根本续部相关联的流派，在前行阶段，通过改造心性，生起五种世俗和胜义的殊胜心，并生起欢喜，以此为前提，祈请赐予加持。守护弟子的寿命，遣除障碍，分配守护任务。通过智慧的火、风、水净化罪业，将清净的心转化为金刚萨埵（Vajrasattva），并完成加持灌顶，最后施予四种物质，讲解灌顶的障碍。
在正行灌顶时，在外在的大解脱坛城中，通过外在利益的灌顶，可以讲述和修持外道瑜伽士以下的所有乘。为获得修道大道的瑜伽士奠定基础。在内在智慧本尊的坛城中，通过内在灌顶的河流，可以讲述和修持摩诃瑜伽（Maha Yoga）以下的所有法门。最终，为获得第一道大圆满瑜伽士奠定基础。在特殊成就的坛城中，通过成就灌顶的河流，可以听闻、讲述和修持阿努瑜伽自宗的甚深生起次第和共同的圆满次第。为获得第二大乐瑜伽士和无学道金刚身奠定基础。这三种灌顶主要净化业障和身体的粗、中、细微垢染。在世俗和胜义菩提心坛城中，通过三种圆满的秘密灌顶之水，依次净化烦恼障、所知障和习气障，以及语、意、迁识的明点垢染。可以听闻、讲述和修持阿努瑜伽自宗的甚深圆满次第。为成就第三任运瑜伽士和无学道语、意、智慧金刚奠定基础。这些都是区分差别的步骤，而实修则更为细微。

【English Translation】
This depends on the guru's power and the disciple's fortune. There are many instances where a realized guru and a fortunate disciple, gathering in a place of power, simultaneously achieve realization and liberation through mere gestures or mind transmission. However, for ordinary teachers and students, the more extensive the rituals, samadhi, and practices described in the tantras during gatherings, the greater the power of transmission and blessings. Brief rituals only serve to plant seeds.
The difference between Anu Yoga and Ati Yoga:
Secondly, to briefly mention the differences in the maturing processes of the two higher yogas, there are two points. First, for the Anu Yoga lineages associated with the root tantras, in the preliminary stage, transforming the mind, generating the five conventional and ultimate supreme minds, and cultivating joy are prerequisites. Blessings are bestowed upon requesting with these distinctions. Protecting the disciple's life, dispelling obstacles, and assigning protective tasks. Purifying sins with the fire, wind, and water of wisdom, transforming the pure mind into Vajrasattva, and completing the empowerment of blessings. Finally, offering the four substances and explaining the obstacles to empowerment.
During the actual empowerment, in the outer great liberation mandala, by bestowing the empowerment of outer benefit, all vehicles from outer yogis downwards can be taught and practiced. Laying the foundation for yogis who attain the great path of meditation. In the inner wisdom deity mandala, by bestowing the river of inner empowerment, all practices from Maha Yoga downwards can be taught and practiced. Finally, laying the foundation for attaining the first path of great perfection yogi. In the mandala of special accomplishments, by bestowing the river of renowned accomplishment empowerment, one can listen to, teach, and practice the profound generation stage and common completion stage of Anu Yoga's own system. Laying the foundation for attaining the second great bliss yogi and the non-learning path Vajra body. These three empowerments mainly purify the gross, medium, and subtle impurities of karmic obscurations and the body. In the conventional and ultimate Bodhicitta mandala, by bestowing the three complete secret empowerment waters, one sequentially purifies the obscurations of afflictions, knowledge, and habitual tendencies, as well as the subtle impurities of speech, mind, and transference of consciousness drops. One can listen to, teach, and practice the profound completion stage of Anu Yoga's own system. Laying the foundation for accomplishing the third spontaneous yogi and the non-learning path speech, mind, and wisdom Vajras. These are the steps for distinguishing differences, while the actual practice is more subtle.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་འདིར་སྨྲོས་སུ་མ་ལོངས་སོ། །གཉིས་པ་ཨ་ཏི་རྫོགས་ཆེན་གྱི་དབང་ནི། རྟོགས་པ་མཆོག་ལྡན་གྱི་བླ་མས་སློབ་མ་གྲངས་བཅད་ལ་བསྐུར་བ་ལས་གང་བྱུང་
40-16-27b
བྱས་ན་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཉམས་ཤིང་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་ལ། སློབ་མས་ཀྱང་དབང་མི་ཐོབ་པར་གསུངས་མོད། དེང་སྐབས་རྒྱུན་སྲོལ་མ་ནུབ་ཙམ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མང་ཞིང་དེ་ལྟར་ནའང་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བྱ་དགོས་པས། སྤྱིར་ཨ་ཏིའི་དབང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་སྤྲོས་བཅས་མཚན་མ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་པས་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་ཀྱང་། ཕྱག་ལེན་གྱི་འགྲོས་མི་མཚུངས་པ་མང་སྟེ། བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་མ་བུའི་དབང་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་གཉིས་ལ་ཚོགས་མཆོད་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་མཆོད་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས། ཕྱིས་ཀྱི་གཏེར་མ་བི་མའི་ལུགས་ཅུང་ཟད་དཀོན་ཀྱང་ཞིག་གླིང་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་དབང་ལ་ལུགས་དེའི་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བས་མཚོན་སོ་སོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱ། པདྨའི་ལུགས་རྣམས་ནི་གཏེར་བྱོན་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྣང་བས་སྤྱི་ལ་རིགས་ལྔ་ཙམ་མམ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར། བྱེ་བྲག་རྩ་གསུམ་སོ་སོ་དང་སྦྲེལ་བའང་མང་བས་དེ་དག་སོ་སོའི་སྒྲུབ་མཆོད་བཟླས་པ་བཅས་བཏང་། དངོས་གཞི་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་མཚུངས་ཀྱང་དེ་དག་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་ལམ་དུ་བཞག་སྟེ་
40-16-28a
ཨ་ཏི་རང་ལུགས་ཀྱི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་ལམ་རྐང་ཚང་བའི་ཁྲིད་བཅས་འབྱུང་བ་དང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཉིད་ལ་རྣམ་གྲངས་བཞིར་ཕྱེས་པ་ཨ་ཏི་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ཁོ་ནར་བསྡུས་པ་སོགས་མདོ་རྒྱས་ཅི་རིགས་པ་འབྱུང་བས་སོ་སོ་ནས་བཤད་ཚོད་ལྟར་བྱ་བ་ལས་འདིར་བསྡུར་མ་ལོངས་སོ། །
༄། །བྱིན་རླབས་སོགས་ཀྱི་འཕྲོས་དོན།
གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་སོགས་ཀྱི་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་སྨྲོས་ན། རྙིང་མ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་འདིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིགས་འདྲ་མིན་མང་ཡང་། གཙོ་ཆེ་བ་གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་རྩ་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་དོན། བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་། གཏོར་མ་བཅས་ཟླུམ་པོ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་དུ་གྲགས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ་སྐུ་འབག་སྤྱི་འདུས་སུ་བཞག་པའི་རེ་རེའང་། སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཅུད་མྱང་བ་དང་བཟླས་ལུང་སོགས་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་གསང་དབང་། དེ་ལས་སྣང་སྟོང་སོགས་ཀྱི་ཉམས་སྐྱེས་པ་བཞི་པ་སྟེ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
在此无法详述。
第二，关于阿底（藏文：ཨ་ཏི་，梵文天城体：आदि，梵文罗马拟音：ādi，汉语字面意思：原始）大圆满的灌顶：具有卓越证悟的上师向限定数量的弟子传授，如果随意传授，上师自己会堕落，并会受到空行母的惩罚，弟子也无法获得灌顶。然而，现在为了不使传统断绝，很多人都在进行灌顶，即使这样也需要加以区分。一般来说，阿底的灌顶不依赖于坛城修供等繁琐的仪轨，而是通过启发觉悟，引入智慧的坛城，因此，即使是同一个要点，实践的方式也大相径庭。例如，比玛拉（Vimala）的心髓母续的灌顶，无论繁琐与否，都需要先进行会供和如意宝海的修供念诵。后来的伏藏法中，比玛的仪轨较为罕见，但希格林巴（Shiglingpa）的秘密心髓灌顶与该仪轨的寂怒坛城相关联，应按照各自的经典所述进行。莲花生（Padma）的仪轨似乎完全是伏藏法，大致分为五种，或者与阿底寂怒坛城相关联。很多也与各自的根本三尊相关联，因此需要进行各自的修供和念诵。正行部分，繁琐与否，或者极其不繁琐，只是名称相似，但都将它们置于瓶灌、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶的道路上，并伴随着阿底自身仪轨的三瑜伽的完整引导。智慧力灌顶本身分为四种，包括阿底共同灌顶，以及仅包含噶达（藏文：ཀ་དག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：原始清净）任运成就的介绍等等，有简有繁，应根据各自的描述进行，在此无法一一比较。
接下来讨论加持等。
第三，稍微谈谈加持等。宁玛（藏文：རྙིང་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：古）伏藏法中，加持的种类繁多，但最主要的是莲师（Guru）的上师修法，作为根本成熟的因缘，在圆满具足持明者根本续中明确指出：花瓶、颅器、镜子、朵玛（torma）这四个圆形物体的灌顶，被称为是身、语、意、智慧金刚的自性，作为身像的总集，每一个都放在头顶是瓶灌，放在喉咙品尝精华并念诵等是秘密灌顶，放在心间并介绍词义是智慧灌顶，由此产生显空等的体验是第四灌顶，具有二十种菩提自性的特质。

【English Translation】
It is impossible to elaborate on it here.
Second, regarding the empowerment of Ati Dzogchen: The master with supreme realization transmits it to a limited number of disciples. If it is transmitted arbitrarily, the master himself will degenerate and be punished by the dakinis, and the disciples will not receive the empowerment. However, nowadays, in order not to let the tradition die out, many people are giving empowerments, and even so, it is necessary to distinguish them. In general, the empowerments of Ati do not depend on elaborate rituals such as mandala offerings, but rather introduce the mandala of wisdom by clarifying the understanding. Therefore, even if it is the same key point, the practice methods vary greatly. For example, the empowerment of the Mother Tantra of Vimala's Heart Essence, whether elaborate or not, requires a feast offering and the sadhana of the Wish-Fulfilling Jewel Sea to be performed in advance. In later terma, the Vimala's practice is relatively rare, but the secret heart essence empowerment of Shiglingpa is related to the peaceful and wrathful mandala of that practice, and should be performed as described in their respective scriptures. Padma's practices seem to be entirely terma, roughly divided into five types, or related to the peaceful and wrathful mandala of Ati. Many are also related to their respective root three roots, so their respective sadhanas and recitations need to be performed. The main part, whether elaborate or not, or extremely unelaborate, only the names are similar, but they are all placed on the path of vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and fourth empowerment, accompanied by the complete guidance of the three yogas of Ati's own practice. The empowerment of the power of awareness itself is divided into four types, including the common empowerment of Ati, and those that only include the introduction of Kadak Lhundrup, etc., some are simple and some are detailed, and should be done according to their respective descriptions, and it is impossible to compare them one by one here.
Next, let's discuss the after-effects of blessings, etc.
Third, let's talk a little about blessings, etc. In the Nyingma terma tradition, there are many different types of blessings, but the most important are the Guru's Lama practices, which become the fundamental ripening cause. As clearly stated in the root tantra of the complete gathering of vidyadharas: the empowerment of the four round objects of vase, skull cup, mirror, and torma, which are known as the nature of body, speech, mind, and wisdom vajra, as the general collection of body images, each placed on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat to taste the essence and recite mantras is the secret empowerment, placing it on the heart and introducing the meaning of the words is the wisdom empowerment, and the experience of appearance and emptiness arising from it is the fourth empowerment, which has the characteristics of twenty kinds of enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་བྱིན་རླབས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གནད་ཀྱིས་དེ་ཀས་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་རྫོགས་པས། དེ་ཁོ་ན་
40-16-28b
དབང་རྫོགས་སམ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུའང་བསྐུར་ཆོག་པ་ཡིན། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་མཐའ་རྟེན་ཙམ་དུ་འབྱུང་བ་མིན་པའི་དབང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པར་བཞག་པའི་གཏོར་དབང་ཕལ་ཆེ་བའང་དབང་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཆ་ཚང་བས། ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད། བར་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ། མཐར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུག་སྡུད་པར་གསུངས་པས་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་ཆེ་བ་དང་། གཏོར་དབང་ཁོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལ་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའང་ཡོད་པས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱ། འདི་ལྟ་བུའི་སྐབས་སུའང་འབྱོར་སྤྲོས་ལོངས་སྐབས་ཀྱིས་ལྕོགས་ན་དབང་གཏོར་རྩ་གསུམ་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆེ་ལེགས་སུ་བཞེངས་ལ་རྒྱན་སྤྲོས་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཁྲིའུར་བཀོད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད། དེ་མདུན་མཆོད་གཏོར་དཀྱུས་འགྲེ་དང་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཤམ། བསྡུ་ན་གཏོར་མ་གཅིག་པུ་ལ་ཤེས་པ་བཞིའམ་དྲུག་ལྡན་ཅེས་རྒྱུད་ལུང་ནས་གསུངས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། མཆོད་པའི་སྐབས་མཆོད་རྫས་སུ་ཤེས་པ། དབང་བསྐུར་དུས་བྱིན་རླབས་སུ་ཤེས་པ་གསུམ་སྐབས་འདིར་མཁོ་བ་སྟེ་དེ་དག་འཕྲལ་འཕྲལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འདུན་སྟངས་བསྒྱུར་བ་ཡིན། རིག་འཛིན་གོང་མ་འགའ་ཞིག་
40-16-29a
གི་གསུང་ལས་གཏོར་མའི་སྟོད་ཆ་ལྷ་དང་སྨད་ཆ་མཆོད་རྫས་སུ་དམིགས་ཞེས་འབྱུང་སྟེ་ལས་དང་པོ་པ་ལ་རྣམ་པ་འཆར་བདེ་བའོ། །གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཟོར་ཡང་བའི་དབང་བུམ་གཏོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཙམ་ཡོད་པ་མང་དུ་འབྱུང་བ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་གསར་མའི་རྗེས་གནང་དང་དོན་གཅིག་པ་ཡིན་པས་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོད་ཐུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སེལ་བ་དང་། སྒོམ་བཟླས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚང་བས་དབང་གི་སྒྲས་བརྗོད་པར་སྣང་ངོ་། །ཕག་ཁྲོས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་རྣམས་ལ་གཙོ་བོར་འབྱུང་བས་མཚོན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་དབང་བསྐུར་དུའང་བཏགས་པ་འདི་རྣམས་དབང་བཞིའི་དོན་གྱི་གནད་ཚང་ཡང་སྤྲོས་པའི་བྱ་བ་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་དབང་ཆེན་རྣམས་སུ་ཤེར་དབང་དངོས་རིག་ལ་བསྟེན་ཏེ་ཞུ་བདེ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་ནས་དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་དགོས་པ་དེ། སྐབས་འདིར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཕྲོས་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་ཐ

ིམ་པས་གཏུམ་མོ་འབར། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཞུ་བའི་འབར་འཛག་གི་ཞུ་བདེས་མཚོན་དཔེར་བྱས་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པ་ལྟ་བུ་
40-16-29b
དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་ལེགས་པར་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །གསར་མའི་རྗེས་གནང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྒྱམ་ལྟ་བུའི་ལུགས་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་ཚུགས་ཆེར་མི་འབྱུང་ཡང་དབང་གི་ཞར་བྱུང་བཟླས་ལུང་སོགས་དོན་མཚུངས་པ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་རོ། །སྒོམ་ལུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་ཀྱིས་མཚོན་འགའ་ཞིག་འབྱུང་བ་རྣམས་དངོས་གཞིའི་དོན་གསར་རྙིང་མཚུངས་ཀྱང་སྦྱོར་རྗེས་ལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅུང་ཟད་འབྱུང་བ་ཡོད་མོད་གཞན་ལ་ཁ་འཕང་མ་བྱས་པར་རང་གཞུང་ལ་གསལ་བར་བཤད་པ་རྣམས་དེ་ཀ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དང་། །དེ་སྲོག་དམ་ཚིག་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་པོ་ཡང་། །ལ་ཁའི་ན་བུན་བཞིན་དུ་ཡལ་བའི་དུས། །སྨྲ་མང་ཡི་གེས་ངལ་བར་ཟད་ཤེས་ཀྱང་། །བློ་དམན་ཉམ་ཆུང་རེ་འགར་ཕན་སྲིད་སྙམ། །བཤད་སྒྲོས་ཚུགས་བོར་གོ་སླའི་ཟིན་ཐུན་དུ། །བཀོད་འདིས་རང་མཉམ་བུམ་གོག་ཐོགས་པ་རྣམས། །ནོར་མེད་གཞུང་ལམ་དྲང་པོར་སྙེགས་ནུས་ཤོག །ཅེས་དབང་དོན་རྣམ་འབྱེད་གསར་རྙིང་ལེགས་བཤད་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་མོད། དེང་སྐབས་ཐོས་བསམ་ལྟ་ཅི་ཀློག་དང་འདོན་འགྲིགས་ཙམ་ཡང་གདིང་དུ་མི་ཁེལ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་སྣང་བས། མཁས་པ་དགྱེས་པའི་ཚིག་དོན་རླབས་སུ་
40-16-30a
ཆེ་བའི་སྒྲོམ་མེད་ཀྱང་སློབ་དཔོན་དང་པོའི་ལས་ཅན་ལ་རྒྱུས་ཡོད་ལམ་སྟོན་གྱི་དཔེ་ཙམ་འགྱུར་དུ་རེ་བས་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོར་ཉེར་མཁོའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཏུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
以那若六法之拙火（藏文：གཏུམ་མོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：猛厉母）为例，通过观想顶轮的“吽”（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字融化滴落的暖乐来象征性地介绍。
四种灌顶的精髓都完整具备。虽然新译派的随许，特别是像《成就法百品》之类的仪轨，在伏藏法中并不常见，但灌顶的附带念诵等同义内容，如前所述。以“大悲观音法王”仪轨为例，有些仪轨在正行内容上新旧译派相同，但在加行和结行上略有繁简差异。对于其他未提及的部分，按照本传承中明确阐述的内容进行修持即可成就。金刚乘的根本是成熟灌顶，而维系其生命的誓言，即使只是形象上的，也会像山间的雾气般消散。虽然我知道说再多也只是徒增文字的疲劳，但或许能对一些智慧低下、能力不足的人有所帮助。以通俗易懂的笔法，记录下这些讲解，希望能帮助那些与我一样如瓦罐般空虚的人，走上没有错误的正直道路。虽然关于灌顶意义的辨析，新旧译派的善说浩如烟海，但如今听闻、思维尚且不论，就连阅读和正确念诵都难以保证，却还在进行灌顶，实在令人担忧。希望这能成为令智者喜悦的词句，即使没有宏大的结构，也能成为对初学者的引导，如同珍宝宝藏中完备的必需品。莲花舞自在智无边（贝玛噶旺洛哲塔耶）于宗肖德谢杜贝（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ）大修行处所书写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
It is like introducing the essence of Tummo (Tibetan: གཏུམ་མོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Fierce Woman) of the Six Dharmas of Naropa, using the melting and dripping warm bliss of the 'Hum' (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:) at the crown chakra as a symbolic representation.
The essence of the four empowerments is fully complete. Although the subsequent permissions of the New Translation School, especially rituals like the 'Collection of One Hundred Accomplishment Methods,' are not very common in the Terma tradition, the accompanying recitations of the empowerment and other synonymous contents are as mentioned above. Taking the 'Great Compassionate Avalokiteśvara King' ritual as an example, some rituals have the same main practice content in both the New and Old Translation Schools, but there are slight differences in the elaboration or simplification of the preliminary and concluding practices. For other parts not mentioned, accomplishment can be achieved by practicing according to the contents clearly explained in our own tradition. The root of Vajrayana is the maturing empowerment, and the vows that sustain its life, even if only in appearance, will dissipate like the mist in the mountains. Although I know that saying more only adds to the fatigue of words, I hope it can help some who are of low intelligence and lack ability. By recording these explanations in an easy-to-understand style, I hope to help those who, like me, are as empty as clay pots, to embark on a straight path without error. Although the good explanations of the New and Old Translation Schools on the meaning of empowerment are vast, nowadays, not to mention hearing and thinking, even reading and correct recitation are difficult to guarantee, yet empowerments are still being performed, which is worrying. I hope this can become a wave of words that pleases the wise, and even without a grand structure, it can become an example of guidance for beginners, like a complete set of necessary items in a great treasure trove of jewels. Padma Garwang Lodrö Thaye wrote this at the great practice place of Dzongshod Deshek Dubpe, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

